Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.1

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.1

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.1  Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel, après le terme qui lui a été prescrit.

David Martin

Ecclésiaste 3.1  À toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

Ostervald

Ecclésiaste 3.1  À toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.1  Tout a (son) temps et toute chose a sa destinée sous le ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.1  Toute chose a son temps, et toute affaire son moment a sous le ciel.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.1  Pour tout il y a une époque, et pour tout ce qu’on veut faire sous les cieux, un temps :

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.1  Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.1  Il y a un moment pour tout et un temps pour toute affaire sous les cieux ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.1  Il y a un temps pour tout, et chaque chose a son heure sous le ciel.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.1  Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés (leurs limites).

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.1  Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.1  Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.1  Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel :

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.1  Il y a un temps pour tout, un moment pour chaque chose sous le soleil :

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.1  Il y a un moment pour tout et un temps pour toute chose sous le ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.1  Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.1  Un moment pour tout, un temps pour tout désir sous les ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.1  Il y a sous le soleil un moment pour tout, et un temps pour chaque entreprise:

Segond 21

Ecclésiaste 3.1  Il y a un moment pour tout et un temps pour toute activité sous le ciel :

King James en Français

Ecclésiaste 3.1  A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.

La Septante

Ecclésiaste 3.1  τοῖς πᾶσιν χρόνος καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.1  omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.1  לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.