Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.2

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.2

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.2  Il y a temps de naître, et temps de mourir ; temps de planter, et temps d’arracher ce qui a été planté.

David Martin

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Ostervald

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.2  Il est un temps de naître et un temps de mourir ; un temps de planter et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.2  Il est un temps pour naître, et un temps pour mourir ; il est un temps pour planter, et un temps pour arracher les plants ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.2  temps de naître{Ou de mettre au monde.} et temps de mourir ; temps de planter et temps d’arracher le plant ;

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.2  Il est un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour déraciner ce qui était planté ;

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.2  Un temps de naître et un temps de mourir ; un temps de planter et un temps d’arracher ce qui est planté ;

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.2  Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.2  Un temps pour enfanter, un temps pour mourir. Un temps pour planter, un temps pour extirper le plant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, un autre pour déraciner la plante;

Segond 21

Ecclésiaste 3.2  un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui a été planté,

King James en Français

Ecclésiaste 3.2  Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté;

La Septante

Ecclésiaste 3.2  καιρὸς τοῦ τεκεῖν καὶ καιρὸς τοῦ ἀποθανεῖν καιρὸς τοῦ φυτεῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκτῖλαι πεφυτευμένον.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.2  tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.2  עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲקֹ֥ור נָטֽוּעַ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.