Ecclésiaste 3.20 et tout tend en un même lieu. Ils ont tous été tirés de la terre, et ils retournent tous dans la terre.
David Martin
Ecclésiaste 3.20 Tout va en un même lieu ; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
Ostervald
Ecclésiaste 3.20 Tout va en un même lieu ; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 3.20Tout va vers un même lieu, tout a été de poussière et tout retourne à la poussière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 3.20Tout marche à un rendez-vous commun. Tout naquit de la poudre, et tout rentre dans la poudre.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 3.20Tout va dans un [même] lieu. Tout est venu de la poussière et tout retourne à la poussière.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 3.20 Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 3.20 Tout va en un même lieu ; tout est sorti de la poussière et retourne en poussière.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 3.20 Tout aboutit au même endroit : tout est venu de la poussière et tout retourne à la poussière.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 3.20et tout(es) va (vont) dans un même lieu. Ils (Elles) ont été tiré(e)s de la terre, et ils (elles) retournent tou(te)s dans (à) la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 3.20et tout va dans un même lieu. Ils ont été tirés de la terre, et ils retournent tous dans la terre.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 3.20 Tout va dans un même lieu ; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 3.20 Tout va dans un même lieu ; tout est sorti de la poussière, et tout retourne à la poussière.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 3.20Tout s’en va au même lieu ; tout vient de la poussière, tout retourne à la poussière.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 3.20Tout s’en va vers un même lieu : tout vient de la poussière, tout s’en retourne à la poussière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 3.20 Tout va dans un même lieu ; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 3.20Tout va vers un lieu unique ; tout est poussière et tout retourne à la poussière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 3.20que tout aille au même endroit. Tout est venu de la poussière, tout est retourné en poussière.
Segond 21
Ecclésiaste 3.20 Tout va au même endroit. Tout a été fait à partir de la poussière et tout retourne à la poussière.
King James en Français
Ecclésiaste 3.20 Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
La Septante
Ecclésiaste 3.20τὰ πάντα πορεύεται εἰς τόπον ἕνα τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοός καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέφει εἰς τὸν χοῦν.
La Vulgate
Ecclésiaste 3.20et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur