Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.5

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.5

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.5  Il y a temps de jeter les pierres, et temps de les ramasser ; temps d’user du mariage, et temps de s’en abstenir.

David Martin

Ecclésiaste 3.5  Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements ;

Ostervald

Ecclésiaste 3.5  Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.5  Un temps de disperser les pierres et un temps de les rassembler ; un temps d’embrasser et un temps d’éloigner les embrassements ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.5  il est un temps pour jeter les pierres, et un temps pour ramasser les pierres ; il est un temps pour embrasser, et un temps pour s’abstenir d’embrasser ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.5  temps de lancer des pierres et temps d’amasser des pierres ; temps d’embrasser et temps de s’éloigner de l’embrassement ;

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.5  un temps de jeter des pierres, et un temps d’amasser des pierres ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.5  un temps pour jeter des pierres et un temps pour ramasser des pierres ; un temps pour embrasser et un temps pour s’éloigner des embrassements ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.5  un temps pour jeter des pierres et un temps pour ramasser des pierres, un temps pour embrasser et un temps pour repousser les caresses ;

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.5  Il y a un temps pour jeter des (disperser les) pierres, et un temps pour les ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.5  Il y a un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pous s’éloigner des embrassements.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.5  un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.5  un temps pour jeter des pierres, et un temps pour en ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’abstenir d’embrassements.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.5  Un temps de jeter des pierres et un temps de les ramasser ; - un temps d’embrasser et un temps de s’abstenir des embrassements ;

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.5  Un temps pour lancer des pierres, et un temps pour en ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’abstenir d’embrassements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.5  un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements ;

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.5  Un temps pour jeter des pierres, un temps pour ramasser des pierres. Un temps pour étreindre, un temps pour s’éloigner d’étreindre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.5  un temps pour jeter les pierres, un autre pour les ramasser; un temps pour les embrassements, un temps pour s’en abstenir;

Segond 21

Ecclésiaste 3.5  un temps pour lancer des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour embrasser et un temps pour s’éloigner des embrassades,

King James en Français

Ecclésiaste 3.5  Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements;

La Septante

Ecclésiaste 3.5  καιρὸς τοῦ βαλεῖν λίθους καὶ καιρὸς τοῦ συναγαγεῖν λίθους καιρὸς τοῦ περιλαβεῖν καὶ καιρὸς τοῦ μακρυνθῆναι ἀπὸ περιλήμψεως.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.5  tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.5  עֵ֚ת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנֹ֣וס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַחֲבֹ֔וק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.