Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.8

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.8

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.8  Il y a temps pour aimer, et temps pour haïr ; temps pour la guerre, et temps pour la paix.

David Martin

Ecclésiaste 3.8  Un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.

Ostervald

Ecclésiaste 3.8  Un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.8  Un temps d’aimer et un temps de haïr ; un temps de guerre et un temps de paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.8  il est un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; il est un temps de guerre, et un temps de paix.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.8  temps d’aimer et temps de haïr ; temps de guerre et temps de paix.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.8  un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre et un temps pour la paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps pour la guerre et un temps pour la paix.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.8  Il y a un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.8  Il y a un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.8  Un temps d’aimer et un temps de haïr ; - un temps de guerre et un temps de paix.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.8  Un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.8  Un temps pour aimer, un temps pour haïr. Un temps, la guerre, un temps, la paix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix:

Segond 21

Ecclésiaste 3.8  un temps pour aimer et un temps pour détester, un temps pour la guerre et un temps pour la paix.

King James en Français

Ecclésiaste 3.8  Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.

La Septante

Ecclésiaste 3.8  καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.8  tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.8  עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ ס

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.