Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et venez voir le roi Salomon avec le diadème dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces, le jour où son cœur a été comblé de joie.
David Martin
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et regardez le Roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son cœur.
Ostervald
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 3.11Sortez et regardez, filles de Sion, le roi Salomon avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces et au jour de la joie de son cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 3.11Sortez et voyez, filles de Sion, le roi Salomon portant la couronne dont sa mère le couronna, au jour de ses fiançailles et au jour de la joie de son cœur.
Bible de Lausanne
Cantique 3.11Filles de Sion, sortez et contemplez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère le couronna au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur !
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces et le jour de la joie de son cœur !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 3.11 Sortez et admirez ! filles de Sion, le roi Salomon, orné de la couronne dont le ceignit sa mère au jour de son hyménée, au jour de la joie de son cœur.
Glaire et Vigouroux
Cantique 3.11Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son cœur.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 3.11Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son coeur.
Louis Segond 1910
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné, le jour de ses épousailles, le jour de la joie de son cœur.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 3.11Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, - avec le diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, - le jour de l’allégresse de son cœur...
Bible de Jérusalem
Cantique 3.11Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, au jour de la joie de son cœur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur.
Bible André Chouraqui
Cantique 3.11Sortez, voyez, filles de Siôn, le roi Shelomo, le nimbe dont sa mère l’a nimbé le jour de sa noce, le jour de la joie de son cœur !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 3.11Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI:
Segond 21
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion ! Regardez le roi Salomon avec sa couronne, celle dont sa mère l’a couronné le jour de son mariage, le jour où son cœur est rempli de joie !
King James en Français
Cantique 3.11 Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.
Cantique 3.11egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius