Cantique 3.5 Filles de Jérusalem, je vous conjure par les chevreuils et par les cerfs de la campagne, de ne point réveiller celle qui est la bien-aimée de mon âme, et de ne la point tirer de son repos, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
David Martin
Cantique 3.5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les chevreuils et par les biches des champs, que vous ne réveilliez point celle que j’aime, que vous ne la réveilliez point, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Ostervald
Cantique 3.5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j’aime, avant qu’elle le veuille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 3.5Je vous conjure, filles de Ierouschalaïme, par les gazelles ou par les biches de la campagne ; que vous n’éveilliez et que vous ne fassiez point lever la bien aimée jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 3.5Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs ; n’éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, plus tôt qu’elle ne voudrait !
Bible de Lausanne
Cantique 3.5Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 3.5 Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 3.5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, oh ! Ne réveillez pas l’amour jusqu’à ce qu’il le veuille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 3.5 Je vous en conjure, ô filles de Jérusalem, par les biches ou les gazelles des champs : n’éveillez pas, ne provoquez pas l’amour, avant qu’il le veuille !
Glaire et Vigouroux
Cantique 3.5L’EPOUX. Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles (chevreuils) et par les cerfs des campagnes, ne troublez pas, n’éveillez pas la bien-aimée, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 3.5Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles et par les cerfs des campagnes, ne troublez point, n’éveillez pas la bien-aimée, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
Louis Segond 1910
Cantique 3.5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, Avant qu’elle le veuille. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 3.5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas la bien-aimée, avant qu’elle le veuille.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 3.5Je vous en conjure, filles de Jérusalem, - par les gazelles et les biches des champs, N’éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, qu’elle ne le veuille...
Bible de Jérusalem
Cantique 3.5Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, avant l’heure de son bon plaisir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 3.5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, Avant qu’elle le veuille.
Les filles de Jérusalem
Bible André Chouraqui
Cantique 3.5Je vous adjure, filles de Ieroushalaîm, par les gazelles ou par les biches du champ, n’éveillez pas, ne réveillez pas l’amour avant qu’il le désire !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 3.5Je vous en prie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs: ne l’éveillez pas, ne réveillez pas son amour, avant qu’elle ne veuille! Le Chœur:
Segond 21
Cantique 3.5 Je vous en supplie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour avant qu’elle ne le veuille !
King James en Français
Cantique 3.5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j’aime, avant qu’elle le veuille.