Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 3.10

Comparateur biblique pour Esaïe 3.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 3.10  Dites au juste, qu’il espère bien, parce qu’il recueillera le fruit de ses œuvres.

David Martin

Esaïe 3.10  Dites au juste, que bien lui sera : car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.

Ostervald

Esaïe 3.10  Dites les justes heureux ; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 3.10  Félicitez le juste, car il prospère ; il jouira du fruit de ses actions.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 3.10  Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.

Bible de Lausanne

Esaïe 3.10  Dites les justes{Héb. le juste.} heureux : car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 3.10  Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 3.10  Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 3.10  Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 3.10  Dites au juste qu’il prospérera (est heureux), (parce) qu’il se nourrira du fruit de ses œuvres (inventions).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 3.10  Dites au juste qu’il prospérera, qu’il se nourrira du fruit de ses oeuvres.

Louis Segond 1910

Esaïe 3.10  Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 3.10  Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 3.10  Heureux le juste ! car il se portera bien ; - car il mangera le fruit de ses œuvres.

Bible de Jérusalem

Esaïe 3.10  Dites : le juste, qu’il est heureux ! car il se nourrira du fruit de ses actes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 3.10  Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.

Bible André Chouraqui

Esaïe 3.10  Dites : « Le juste, oui, c’est bien ; le fruit de leurs agissements, oui, ils le mangent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 3.10  “Bienheureux le juste!” Oui, dites-le, car il récoltera le fruit de ses actions;

Segond 21

Esaïe 3.10  Dites au sujet du juste : « Cela ira bien », car il jouira du fruit de son activité.

King James en Français

Esaïe 3.10  Dites à l’homme droit, qu’il lui arrivera du bien, car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.

La Septante

Esaïe 3.10  εἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.

La Vulgate

Esaïe 3.10  dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 3.10  אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־טֹ֑וב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.