Esaïe 3.16 Le Seigneur a dit encore : Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu’elles ont marché la tête haute, en faisant des signes des yeux et des gestes des mains, qu’elles ont mesuré tous leurs pas, et étudié toutes leurs démarches ;
David Martin
Esaïe 3.16 L’Éternel a dit aussi ; parce que les filles de Sion se sont élevées, et ont marché la gorge découverte, et faisant signe des yeux, et qu’elles ont marché avec une fière démarche faisant du bruit avec leurs pieds,
Ostervald
Esaïe 3.16 L’Éternel dit encore : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu’elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu’elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 3.16Ieovah dit : Parce qu’elles sont orgueilleuses, les filles de Tsione (Sion), qu’elles marchent le cou tendu et les yeux perfides ; qu’elles s’avancent à petits pas et bruissent avec leurs pieds.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 3.16Et l’Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu’elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
Bible de Lausanne
Esaïe 3.16L’Éternel a dit : Parce que les filles de Sion sont fières, et qu’elles marchent le cou tendu, et en lançant des regards, et qu’elles marchent à petits pas, et qu’elles font sonner les boucles de leurs pieds,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 3.16 Et l’Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu’elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu’elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 3.16 L’Éternel a dit : Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses et marchent la tête haute, lançant des regards, et vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 3.16 L’Éternel dit encore : « Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 3.16Et le Seigneur dit : Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu’elles ont marché le cou tendu, en faisant des signes des yeux et en s’applaudissant (qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds), et qu’elles ont mesuré leurs pas et étudié leur démarche,
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 3.16Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu’elles ont marché le cou tendu, en faisant des signes des yeux et en s’applaudissant, et qu’elles ont mesuré leurs pas et étudié leur démarche,
Louis Segond 1910
Esaïe 3.16 L’Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu’elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu’elles vont à petits pas, Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 3.16 Yahweh a dit : Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 3.16Et Yahweh dit : “Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses - et qu’elles marchent le cou tendu, lançant des regards, Qu’elles vont à petits pas, - faisant sonner les anneaux de leurs pieds,
Bible de Jérusalem
Esaïe 3.16Yahvé dit : Parce qu’elles font les fières, les filles de Sion, qu’elles vont le cou tendu et les yeux provocants, qu’elles vont à pas menus, en faisant sonner les anneaux de leurs pieds,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 3.16 L’Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu’elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu’elles vont à petits pas, Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Bible André Chouraqui
Esaïe 3.16IHVH-Adonaï dit : Puisque les filles de Siôn s’exaltent, vont la gorge tendue, lorgnant des yeux, vont en trépidant, vont en cliquetant des pieds,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 3.16Voici ce que dit Yahvé: “Qu’elles sont prétentieuses les dames de Sion! Elles vont le cou tendu et le regard provoquant, elles marchent à petits pas et font tinter les anneaux de leurs pieds.
Segond 21
Esaïe 3.16 L’Éternel dit : Les filles de Sion sont orgueilleuses et marchent le cou tendu et le regard effronté, elles vont à petits pas et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds.
King James en Français
Esaïe 3.16 Le SEIGNEUR dit encore: Parce que les filles de Sion sont hautaines et qu’elles marchent le cou tendu et les yeux provoquant, marchant à petits pas et faisant résonner leurs pieds,
Esaïe 3.16et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant