Esaïe 3.7 Il répondra alors : Je ne suis point médecin ; il n’y a point de pain ni de vêtement dans ma maison ; ne m’établissez point prince du peuple.
David Martin
Esaïe 3.7 [Et celui-là] lèvera [la main] en ce jour-là, en disant ; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n’y a ni pain ni manteau ; ne me faites point donc conducteur du peuple.
Ostervald
Esaïe 3.7 Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant : Je n’y saurais porter remède ; il n’y a dans ma maison ni pain ni manteau ; ne m’établissez pas chef du peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 3.7L’autre en ce jour répondra : Je ne veux pas guérir (cette plaie) ; il n’y a dans ma maison ni pain ni manteau ; ne m’établissez pas chef du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 3.7En ce jour-là celui-ci répondra et dira : « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtements ; ne m’établissez pas prince du peuple ! »
Bible de Lausanne
Esaïe 3.7[Mais] il élèvera [la voix] en ce jour-là, en disant : Je ne saurais être [votre] médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain ni manteau ; vous ne me ferez point prince du peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 3.7 il jurera en ce jour-là, disant : Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n’y a pas de pain et il n’y a pas de manteau ; vous ne me ferez pas chef du peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 3.7 il répondra en ce jour-là disant : Je ne veux point être le médecin ! Je n’ai dans ma maison ni pain, ni manteau ; ne me faites pas chef du peuple !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 3.7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles : « Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement ; ne m’érigez pas en chef de ce peuple. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 3.7En ce jour il répondra : Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement ; ne m’établissez pas prince du peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 3.7En ce jour il répondra: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
Louis Segond 1910
Esaïe 3.7 Ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement ; Ne m’établissez pas chef du peuple !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 3.7 Il se récriera en ce jour-là : « Je ne veux pas être le médecin : je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau ; ne me faites pas chef du peuple?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 3.7L’autre, en ce jour-là, prendra la parole, disant : “Je ne veux pas être médecin ; Dans ma maison il n’y a ni pain ni manteau ; - ne me faites pas chef du peuple !”
Bible de Jérusalem
Esaïe 3.7Et l’autre, en ce jour-là, s’écriera : "Je ne suis pas un guérisseur ; chez moi, il n’y a ni pain ni manteau, ne me faites pas chef du peuple !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 3.7 Ce jour-même il répondra : Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement ; Ne m’établissez pas chef du peuple !
Bible André Chouraqui
Esaïe 3.7Il élèvera, ce jour, pour dire : « Je ne suis pas un infirmier ; dans ma maison pas de pain et pas de tunique. Ne me mettez pas pour alcade du peuple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 3.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 3.7Mais ce jour-là l’autre répondra: “Je ne suis pas infirmier, il n’y a ni pain, ni manteau dans ma maison; ne faites pas de moi un chef du peuple!”
Segond 21
Esaïe 3.7 Le jour même il répondra : « Je ne suis pas médecin et il n’y a ni pain ni habit dans ma maison. Ne me désignez pas comme chef du peuple ! »
King James en Français
Esaïe 3.7 En ce jour-là, il jurera disant: je ne serai pas un guérisseur, car dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement; ne me faites pas gouverneur du peuple.