Esaïe 3.8 Car Jérusalem va tomber, et Juda est près de sa ruine ; parce que leurs paroles et leurs œuvres se sont élevées contre le Seigneur, pour irriter les yeux de sa majesté.
David Martin
Esaïe 3.8 Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé ; parce que leur langue et leurs actions sont contre l’Éternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
Ostervald
Esaïe 3.8 Car Jérusalem s’écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l’Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 3.8Voire Ierouschalaïme (Jérusalem) tombe en ruines, Iehouda est déchu ; car leur langue et leurs actions sont contre Ieovah, pour irriter ses yeux glorieux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 3.8Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
Bible de Lausanne
Esaïe 3.8Car Jérusalem s’écroule et Juda tombe, parce que leur langue et leurs œuvres sont contre l’Éternel, pour braver les regards de sa gloire.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 3.8 Car Jérusalem bronche, et Juda tombe ; parce que leur langue et leurs actions sont contre l’Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 3.8 Car Jérusalem chancelle, et Juda tombe, parce que leur langue et leurs actions sont contre l’Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 3.8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé ; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Éternel et bravent ses regards augustes.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 3.8Car Jérusalem chancelle (s’est écroulée) et Juda va tomber (est renversé), parce que leurs paroles et leurs œuvres (inventions) sont contre le Seigneur, pour provoquer les yeux de sa majesté.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 3.8Car Jérusalem chancelle et Juda va tomber, parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre le Seigneur, pour provoquer les yeux de Sa majesté.
Louis Segond 1910
Esaïe 3.8 Jérusalem chancelle, Et Juda s’écroule, Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 3.8 Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 3.8Oui, Jérusalem s’écroulera et Juda tombera ; - car leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh - pour braver les regards de sa majesté.
Bible de Jérusalem
Esaïe 3.8Car Jérusalem a trébuché et Juda est tombé, oui, leurs paroles et leurs actes s’adressent à Yahvé, pour insulter ses regards glorieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 3.8 Jérusalem chancelle, Et Juda s’écroule, Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
Bible André Chouraqui
Esaïe 3.8Oui, Ieroushalaîm a trébuché, Iehouda est tombé ; oui, leur langue et leurs agissements sont contre IHVH-Adonaï, pour se rebeller aux yeux de sa gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 3.8Oui, Jérusalem tombe, Juda s’effondre, car leurs paroles, leurs actes, sont un défi à Yahvé, et veulent échapper à ses yeux pleins de Gloire.
Segond 21
Esaïe 3.8 Oui, Jérusalem trébuche et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leur manière d’agir sont dirigées contre l’Éternel, défiant ses glorieux regards.
King James en Français
Esaïe 3.8 Car Jérusalem est en ruine et Juda est tombé, parce que leur langue et leur façon d’agir sont contre le SEIGNEUR, pour provoquer les yeux de sa gloire.