Jérémie 3.4 Appelez-moi donc et invoquez-moi au moins maintenant. Dites-moi : Vous êtes mon Père, vous êtes celui qui m’avez épousée lorsque j’étais vierge.
David Martin
Jérémie 3.4 Ne crieras-tu point désormais vers moi : mon Père, tu es le conducteur de ma jeunesse ?
Ostervald
Jérémie 3.4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon père ! tu es l’ami de ma jeunesse !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 3.4Si à présent du moins tu m’appelais : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 3.4Maintenant, n’est-ce pas ? tu me dis : « Mon père ! tu fus l’ami de ma jeunesse. Sera-t-Il toujours irrité ?
Bible de Lausanne
Jérémie 3.4Maintenant même ne me cries-tu pas : Mon père ! tu es l’ami de ma jeunesse !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 3.4 Ne me crieras-tu pas désormais : Mon Père ! tu es le conducteur de ma jeunesse ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 3.4 Et maintenant, n’est-ce pas ? Tu me dis : Mon père, tu es l’ami de ma jeunesse ! Sera-t-il toujours irrité ? Demandes-tu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 3.4 Sans doute, à l’heure présente, tu t’écries en t’adressant à moi : « Ô mon père, tu es le guide de ma jeunesse ;
Glaire et Vigouroux
Jérémie 3.4Appelle-moi donc au moins maintenant, dis-moi : Vous êtes mon père, vous êtes le guide de ma virginité ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 3.4Appelle-Moi donc au moins maintenant, dis-Moi : Vous êtes mon père, Vous êtes le guide de ma virginité;
Louis Segond 1910
Jérémie 3.4 Maintenant, n’est-ce pas ? Tu cries vers moi : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 3.4 Et maintenant, n’est-ce pas, tu me dis : « Mon père, ô vous, l’ami de ma jeunesse ! Sera-t-il toujours irrité,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 3.4Maintenant, n’est-ce pas, tu me cries : “Mon père, toi, l’ami de ma jeunesse !
Bible de Jérusalem
Jérémie 3.4Dès maintenant, ne me cries-tu pas : "Mon père ! L’ami de ma jeunesse, c’est toi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 3.4 Maintenant, n’est-ce pas ? tu cries vers moi : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !
Bible André Chouraqui
Jérémie 3.4N’est-ce pas, dès maintenant, tu cries vers moi : « Mon père, le champion de ma jeunesse, toi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 3.4Maintenant tu oses me dire: “Mon Père! C’est toi l’ami de ma jeunesse!
Segond 21
Jérémie 3.4 Maintenant, tu cries vers moi : ‹ Mon père ! C’est toi qui es l’ami de ma jeunesse !
King James en Français
Jérémie 3.4 Ne crieras-tu pas désormais vers moi: Mon PÈRE, tu es le conducteur de ma jeunesse?
La Septante
Jérémie 3.4οὐχ ὡς οἶκόν με ἐκάλεσας καὶ πατέρα καὶ ἀρχηγὸν τῆς παρθενίας σου.
La Vulgate
Jérémie 3.4ergo saltim amodo voca me pater meus dux virginitatis meae tu es