Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.6

Comparateur biblique pour Jérémie 3.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.6  Le Seigneur me dit au temps du roi Josias : N’avez-vous point vu ce qu’a fait l’infidèle Israël ? Elle s’en est allée sur toutes les hautes montagnes, et sous tous les arbres chargés de feuillage, et elle s’y est abandonnée à sa fornication honteuse.

David Martin

Jérémie 3.6  Aussi l’Éternel me dit aux jours du Roi Josias : n’as-tu point vu ce qu’Israël la revêche a fait ? elle s’en est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s’y est prostituée.

Ostervald

Jérémie 3.6  L’Éternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël, la rebelle ? Elle est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s’est prostituée ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.6  Ieovah me dit, au temps de Ioschiahou le roi : As-tu vu ce qu’a fait Israel le déserteur ? Elle s’en est allée sur chaque montagne élevée et sous chaque arbre verdoyant, et elle s’y est prostituée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.6  Et l’Éternel me parla dans le temps du roi Josias : Vois-tu ce qu’a fait la rebelle Israël ? Elle est allée sur toutes les hautes montagnes et sous tous les arbres verts, et elle s’est prostituée là.

Bible de Lausanne

Jérémie 3.6  L’Éternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël l’infidèle ? Elle allait sur toute haute montagne et sous tout arbre vert et s’y prostituait.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.6  Et l’Éternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël, l’infidèle ? Elle s’en est allée sur toute haute montagne et sous tout arbre vert, et elle s’y est prostituée.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.6  Et l’Éternel me dit aux jours du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël l’infidèle ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et s’y est prostituée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.6  L’Éternel me dit au temps du roi Josias : « As-tu vu ce que faisait Israël, la nation renégate Elle allait sur toute montagne élevée, sous tout bois verdoyant, et s’y livrait à la prostitution.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.6  Le Seigneur me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait la rebelle Israël ? Elle s’en est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre touffu, et là elle s’est prostituée (a forniqué).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.6  Le Seigneur me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait la rebelle Israël? Elle s’en est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre touffu, et là elle s’est prostituée.

Louis Segond 1910

Jérémie 3.6  L’Éternel me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.6  Yahweh me dit aux jours du roi Josias : As-tu vu ce qu’à fait Israël l’infidèle ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et s’y est prostituée.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.6  Et Yahweh me dit aux jours du roi Josias : “As-tu vu ce qu’a fait Israël l’infidèle ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert et elle s’y est prostituée.

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.6  Yahvé me dit au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël la rebelle ? Elle se rendait sur toute montagne élevée, sous tout arbre vert, et s’y prostituait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.6  L’Éternel me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée.

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.6  IHVH-Adonaï me dit aux jours du roi Ioshyahou : « As-tu vu ce qu’a fait la renégate Israël ? Elle va sur toute montagne haute, sous tout arbre luxuriant, et là elle putasse. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.6  Yahvé me dit ceci au temps du roi Josias: “Sais-tu bien ce que faisait la rebelle Israël? Elle courait se prostituer sur les hauteurs, sous les arbres verts.

Segond 21

Jérémie 3.6  À l’époque du roi Josias, l’Éternel m’a dit : « As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël ? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée.

King James en Français

Jérémie 3.6  Le SEIGNEUR m’a aussi dit aux jours du roi Josias: As-tu vu ce qu’a fait Israël l’apostate? Elle est montée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s’y est prostituée.

La Septante

Jérémie 3.6  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια τοῦ βασιλέως εἶδες ἃ ἐποίησέν μοι ἡ κατοικία τοῦ Ισραηλ ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους καὶ ἐπόρνευσαν ἐκεῖ.

La Vulgate

Jérémie 3.6  et dixit Dominus ad me in diebus Iosiae regis numquid vidisti quae fecerit aversatrix Israhel abiit sibimet super omnem montem excelsum et sub omne lignum frondosum et fornicata est ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.6  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.