Comparateur biblique pour Lamentations 3.16
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.16 ( Vav. ) Il m’a rompu les dents sans m’en laisser une seule ; il m’a nourri de cendres.
David Martin
Lamentations 3.16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ;
Ostervald
Lamentations 3.16 Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.16 Il m’a brisé les dents sur les cailloux ; il m’a couvert de cendres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m’a plongé dans la cendre.
Bible de Lausanne
Lamentations 3.16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a foulé aux pieds dans la cendre.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.16 Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.16 Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m’a enfoncé dans la cendre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.16 Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, il m’a nourri de cendre. Vav.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.16 Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, Il m’a nourri de cendre.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre ;
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.16 Il m’a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.16 Il a brisé mes dents avec du gravier, il m’a nourri de cendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.16 Il concasse mes dents avec du gravier, et m’enfouit dans la poussière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.
Segond 21
Lamentations 3.16 Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m’a piétiné dans la cendre.
King James en Français
Lamentations 3.16 Il m’a aussi casser les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.