Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.19

Comparateur biblique pour Lamentations 3.19

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.19  ( Zaïn. ) Souvenez-vous de la pauvreté où je suis, de l’excès de mes maux, de l’absinthe et du flel où je suis plongé.

David Martin

Lamentations 3.19  [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.

Ostervald

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction et de ma misère ; ce n’est qu’absinthe et que poison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.19  Au souvenir de ma misère et de mon tourment, de l’absinthe et du fiel,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.19  Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses !

Bible de Lausanne

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction et de ma vie agitée ; [ce n’est] qu’absinthe et que poison.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction et de ma persécution,
De l’absinthe et du fiel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.19  Rappelle-toi ma misère et mon abandon : [je ne connais que] poison et absinthe.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.19  Souvenez-vous de ma pauvreté et de ma transgression (l’excès contre moi), de l’absinthe et du fiel.  Zaïn.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.19  Souvenez-vous de ma pauvreté et de ma transgression, de l’absinthe et du fiel.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.19  Quand je pense à ma détresse et à ma misère, À l’absinthe et au poison ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon affliction et de mon inquiétude, - de l’absinthe et du fiel.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.19  Souviens-toi de ma misère et de mon angoisse : c’est absinthe et fiel !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.19  Quand je pense à ma détresse et à ma misère, À l’absinthe et au poison ;

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.19  Souviens-toi de mon humiliation, de ma rébellion : absinthe et ciguë !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.19  Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.

Segond 21

Lamentations 3.19  Souviens-toi de ma détresse et de ma misère, de l’absinthe et du poison !

King James en Français

Lamentations 3.19  Me souvenant de mon affliction et de ma misère, de l’absinthe et du fiel.

La Septante

Lamentations 3.19  ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου.

La Vulgate

Lamentations 3.19  ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.19  זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.