Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.21

Comparateur biblique pour Lamentations 3.21

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.21  ( Zaïn. ) Ce souvenir que j’entretiendrai dans mon cœur, deviendra le sujet de mon espérance.

David Martin

Lamentations 3.21  [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance ;

Ostervald

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c’est pourquoi j’aurai de l’espérance :

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.21  J’ai repassé cela en mon cœur, c’est pourquoi j’espère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.21  Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l’espérance :

Bible de Lausanne

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai :

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.21  -Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance :

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.21  Voici ce que je me rappelle en mon cœur, C’est pourquoi j’espérerai :

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.21  Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.21  Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai. Heth.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.21  Je repasserai ces choses dans mon coeur, c’est pourquoi j’espérerai.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.21  Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai :
HETH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux me rappeler en mon cœur - et en quoi je veux espérer.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.21  Voici ce qu’à mon cœur je rappellerai pour reprendre espoir :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.21  Je réponds ceci à mon cœur, ce que j’attends :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.21  Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:

Segond 21

Lamentations 3.21  Voici ce que je veux méditer pour garder espoir :

King James en Français

Lamentations 3.21  Je rappelle ceci à ma pensée, c’est pourquoi j’ai l’espérance:

La Septante

Lamentations 3.21  ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.

La Vulgate

Lamentations 3.21  ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.21  זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.