Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 3.22
Comparateur biblique pour Lamentations 3.22
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.22 ( Cheth. ) Si nous n’avons point été perdus entièrement, c’est l’effet des miséricordes du Seigneur; c’est parce que nous avons trouvé en lui un fonds de bonté inépuisable.
David Martin
Lamentations 3.22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Éternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Ostervald
Lamentations 3.22 Ce sont les bontés de l’Éternel, que nous n’ayons pas été consumés ; ses compassions n’ont point défailli.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.22Que les bontés de Ieovah ne sont pas épuisées, que ses miséricordes ne sont pas au bout ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.22« C’est à la grâce de l’Éternel que [nous devons] de n’être pas anéantis ; car ses miséricordes ne s’épuisent pas ;
Bible de Lausanne
Lamentations 3.22Ce sont les grâces de l’Éternel, que nous n’ayons pas entièrement péri ; car ses compassions n’ont point défailli.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.22 C’est une grâce de l’Éternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.22 C’est que les bontés de l’Éternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.22C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que ses compassions ne sont pas épuisées. Heth.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.22C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que Ses compassions ne sont pas épuisées.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées !
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.22C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis ; - ses miséricordes sont inépuisables.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.22Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ;
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.22Non, les chérissements de IHVH-Adonaï ne sont pas finis ; non, ses matrices ne sont pas épuisées !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.22“Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.
Segond 21
Lamentations 3.22 les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, ses compassions ne prennent pas fin ;
King James en Français
Lamentations 3.22 Ceci se doit des miséricordes du SEIGNEUR, que nous ne sommes pas consumés, parce que ses compassions ne manquent pas.
La Septante
Lamentations 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.22HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius