Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.22

Comparateur biblique pour Lamentations 3.22

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.22  ( Cheth. ) Si nous n’avons point été perdus entièrement, c’est l’effet des miséricordes du Seigneur; c’est parce que nous avons trouvé en lui un fonds de bonté inépuisable.

David Martin

Lamentations 3.22  [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Éternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.

Ostervald

Lamentations 3.22  Ce sont les bontés de l’Éternel, que nous n’ayons pas été consumés ; ses compassions n’ont point défailli.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.22  Que les bontés de Ieovah ne sont pas épuisées, que ses miséricordes ne sont pas au bout ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.22  « C’est à la grâce de l’Éternel que [nous devons] de n’être pas anéantis ; car ses miséricordes ne s’épuisent pas ;

Bible de Lausanne

Lamentations 3.22  Ce sont les grâces de l’Éternel, que nous n’ayons pas entièrement péri ; car ses compassions n’ont point défailli.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.22  Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.22  C’est une grâce de l’Éternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.22  C’est que les bontés de l’Éternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.22  C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que ses compassions ne sont pas épuisées. Heth.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.22  C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que Ses compassions ne sont pas épuisées.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.22  Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.22  C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.22  C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis ; - ses miséricordes sont inépuisables.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.22  Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.22  Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ;

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.22  Non, les chérissements de IHVH-Adonaï ne sont pas finis ; non, ses matrices ne sont pas épuisées !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.22  “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.

Segond 21

Lamentations 3.22  les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, ses compassions ne prennent pas fin ;

King James en Français

Lamentations 3.22  Ceci se doit des miséricordes du SEIGNEUR, que nous ne sommes pas consumés, parce que ses compassions ne manquent pas.

La Septante

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.22  HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.22  חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.