Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.29

Comparateur biblique pour Lamentations 3.29

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.29  ( Jod. ) Il mettra sa bouche dans la poussière, pour concevoir ainsi quelque espérance.

David Martin

Lamentations 3.29  Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.

Ostervald

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant : Peut-être y a-t-il quelque espérance !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, (se disant) peut-être y a-t-il de l’espérance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.29  de baiser de sa bouche la poussière [en disant :] Peut-être y a-t-il de l’espoir !

Bible de Lausanne

Lamentations 3.29  de mettre sa bouche dans la poussière, [en disant] : Peut-être y a-t-il quelque espoir !...

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.29  il met sa bouche dans la poussière : peut-être y aura-t-il quelque espoir.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.29  Qu’il mette sa bouche dans la poussière ! Peut-être y aura-t-il de l’espoir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.29  Qu’il incline sa bouche vers la poussière : peut-être est-il quelque espoir.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, pour voir (par hasard) s’il y a quelque espérance.  Jod.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, pour voir s’il y a quelque espérance.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.29  Qu’il mette sa bouche dans la poussière : peut-être y a-t-il de l’espérance !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.29  Qu’il mette sa bouche dans la poussière ; peut-être y a-t-il de l’espérance.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.29  qu’il mette sa bouche dans la poussière : peut-être y a-t-il de l’espoir !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.29  Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance ;

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.29  Qu’il donne sa bouche à la poussière, peut-être est-il un espoir ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.29  qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.

Segond 21

Lamentations 3.29  Qu’il mette sa bouche dans la poussière : il y a peut-être de l’espoir.

King James en Français

Lamentations 3.29  Il met sa bouche dans la poussière; si peut-être il y a quelque espérance.

La Septante

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.29  IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.29  יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.