Comparateur biblique pour Lamentations 3.33
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.33 ( Caph. ) Son cœur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes.
David Martin
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ostervald
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas d’après son cœur qu’il humilie et afflige les fils de l’homme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.33 car ce n’est pas volontiers qu’il humilie et afflige les enfants des hommes.
Bible de Lausanne
Lamentations 3.33 car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie
Et qu’il afflige les fils des hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers (d’après son cœur, note) qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes. Lamed.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’Il a humilié et rejeté les enfants des hommes.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.33 car ce n’est pas de
bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
LAMED.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie - et qu’il afflige les fils des hommes.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et afflige les fils d’homme !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.33 Car il ne violente pas de son cœur, ni n’afflige les fils de l’homme,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
Segond 21
Lamentations 3.33 De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes.
King James en Français
Lamentations 3.33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et fait souffrir les enfants des hommes.
La Septante
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.