Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.42

Comparateur biblique pour Lamentations 3.42

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.42  ( Xoun. ) Nous avons agi injustement ; nous nous sommes attiré votre colère, Seigneur ! c’est pourquoi vous êtes devenu inexorable.

David Martin

Lamentations 3.42  Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.

Ostervald

Lamentations 3.42  Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n’as point pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.42  Nous, nous avons péché et nous avons été rebelles, toi, tu n’as pas pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.42  Nous avons péché, et nous fûmes rebelles ; tu ne pardonnas pas.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.42  Nous avons été rebelles et révoltés, et toi, tu n’as pas pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.42  Nous avons désobéi et nous avons été rebelles ; tu n’as pas pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.42  Nous, nous avons été infidèles ; nous nous sommes révoltés ; Toi, tu n’as pas pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.42  Nous, nous avons failli et désobéi : toi, tu n’as point pardonné.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.42  Nous avons agi injustement, nous avons excité votre colère ; c’est pourquoi vous êtes inexorable. Samech.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.42  Nous avons agi injustement, nous avons excité Votre colère; c’est pourquoi Vous êtes inexorable.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.42  Nous avons péché, nous avons été rebelles ! Tu n’as point pardonné !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.42  « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles ; toi, tu n’as pas pardonné?»
SAMECH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.42  Nous nous avons péché et nous avons été rebelles ; - toi, tu n’as pas pardonné.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.42  Nous, nous avons péché ; nous, nous sommes rebelles : Toi, tu n’as pas pardonné !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.42  Nous avons péché, nous avons été rebelles ! Tu n’as point pardonné !

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.42  Nous, nous avons fait carence, nous nous sommes rebellés ; et toi, tu n’as pas pardonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.42  Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.

Segond 21

Lamentations 3.42  « Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n’as pas pardonné.

King James en Français

Lamentations 3.42  Nous avons transgressé, et avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.

La Septante

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.42  NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.42  נַ֤חְנוּ פָשַׁ֨עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.