Comparateur biblique pour Lamentations 3.47
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.47 ( Phé. ) La prophétie est devenue notre frayeur, notre filet et notre ruine.
David Martin
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Ostervald
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine !
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.47 La terreur et le péril, la ruine et la dévastation ont été pour nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Bible de Lausanne
Lamentations 3.47 L’alarme et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine{Ou la brisure.}
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse nous sont échues, La dévastation et la ruine !
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.47 La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine. Phé.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.47 La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse ont été notre part,
ainsi que la dévastation et la ruine.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.47 La frayeur et la fosse nous sont échues, - la dévastation et la ruine.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.47 Frayeur et fosse furent notre lot, fracas et désastre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.47 C’est pour nous frousse et fosse, saccage, bris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.
Segond 21
Lamentations 3.47 Nous avons connu la terreur et le trou, la dévastation et la ruine.
King James en Français
Lamentations 3.47 La frayeur et le piège sont venus sur nous, la désolation et la destruction.
La Septante
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.