Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.47

Comparateur biblique pour Lamentations 3.47

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.47  ( Phé. ) La prophétie est devenue notre frayeur, notre filet et notre ruine.

David Martin

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.

Ostervald

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.47  La terreur et le péril, la ruine et la dévastation ont été pour nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.47  Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.47  L’alarme et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine{Ou la brisure.}

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse nous sont échues, La dévastation et la ruine !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.47  Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.47  La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine. Phé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.47  La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.47  Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.47  La frayeur et la fosse nous sont échues, - la dévastation et la ruine.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.47  Frayeur et fosse furent notre lot, fracas et désastre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.47  Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.47  C’est pour nous frousse et fosse, saccage, bris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.47  notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.

Segond 21

Lamentations 3.47  Nous avons connu la terreur et le trou, la dévastation et la ruine.

King James en Français

Lamentations 3.47  La frayeur et le piège sont venus sur nous, la désolation et la destruction.

La Septante

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.47  FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.47  פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.