Comparateur biblique pour Lamentations 3.53
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.53 ( Tsadé. ) Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis sur moi une pierre.
David Martin
Lamentations 3.53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ostervald
Lamentations 3.53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.53 Ils m’ont resserré la vie dans une fosse et ont roulé une pierre sur moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.53 ils ont voulu m’arracher la vie dans la fosse, et ils m’ont lapidé ;
Bible de Lausanne
Lamentations 3.53 Ils ont anéanti ma vie dans la fosse ; ils ont jeté des pierres sur moi.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.53 Ils ont anéanti ma vie dans la fosse,
Et ont jeté une pierre sur moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.53 Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi. Sadé.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.53 Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.53 Ils ont
voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, - ils ont jeté des pierres sur moi.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.53 Dans une fosse, ils ont précipité ma vie, ils m’ont jeté des pierres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.53 Ils confinent ma vie dans une fosse, et manient la pierre contre moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.
Segond 21
Lamentations 3.53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres.
King James en Français
Lamentations 3.53 Ils ont retranché ma vie dans un donjon, et ont roulé une pierre sur moi.
La Septante
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.53 צָֽמְת֤וּ בַבֹּור֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.