Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.53

Comparateur biblique pour Lamentations 3.53

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.53  ( Tsadé. ) Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis sur moi une pierre.

David Martin

Lamentations 3.53  Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.

Ostervald

Lamentations 3.53  Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.53  Ils m’ont resserré la vie dans une fosse et ont roulé une pierre sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.53  ils ont voulu m’arracher la vie dans la fosse, et ils m’ont lapidé ;

Bible de Lausanne

Lamentations 3.53  Ils ont anéanti ma vie dans la fosse ; ils ont jeté des pierres sur moi.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.53  Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.53  Ils ont anéanti ma vie dans la fosse,
Et ont jeté une pierre sur moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.53  Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.53  Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi.  Sadé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.53  Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.53  Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.53  Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.53  Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, - ils ont jeté des pierres sur moi.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.53  Dans une fosse, ils ont précipité ma vie, ils m’ont jeté des pierres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.53  Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.53  Ils confinent ma vie dans une fosse, et manient la pierre contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.53  Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.

Segond 21

Lamentations 3.53  Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres.

King James en Français

Lamentations 3.53  Ils ont retranché ma vie dans un donjon, et ont roulé une pierre sur moi.

La Septante

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.53  SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.53  צָֽמְת֤וּ בַבֹּור֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.