Comparateur biblique pour Lamentations 3.66
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.66 ( Thau. ) Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les exterminerez, ô Seigneur ! de dessous le ciel.
David Martin
Lamentations 3.66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Éternel.
Ostervald
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel ! de dessous les cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras dans la colère et tu les détruiras de dessous les cieux, ô Ieovah !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l’Éternel !
Bible de Lausanne
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras de dessous le cieux de Éternel !
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras avec colère,
Et tu les extermineras de dessous les cieux de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.66 Vous les poursuivrez avec (dans votre) fureur, et vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.66 Vous les poursuivrez avec fureur, et Vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh !
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras avec colère, tu les extermineras - de dessous les cieux, Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.66 Poursuis-les avec colère, extirpe-les de dessous tes cieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.66 Persécute-les avec fureur, extermine-les sous les ciels de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.
Segond 21
Lamentations 3.66 Dans ta colère tu les pourchasseras et tu les extermineras de dessous le ciel, Éternel !
King James en Français
Lamentations 3.66 Persécute-les et détruis-les dans ta colère de dessous les cieux du SEIGNEUR.
La Septante
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.66 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.