Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.13   J’entendis aussi le bruit des animaux qui frappaient leurs ailes l’une contre l’autre, et le bruit des roues qui suivaient les animaux, et le bruit comme d’une grande secousse.

David Martin

Ezéchiel 3.13  Et j’ouïs le bruit des ailes des animaux, qui s’entre-touchaient les unes les autres, et le bruit des roues vis-à-vis d’eux, [j’ouïs], dis-je, une voix qui me causa une grande émotion.

Ostervald

Ezéchiel 3.13  Et le bruit des ailes des animaux, frappant l’une contre l’autre, et le bruit des roues à côté d’eux, et le bruit d’un grand tumulte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.13  Et le bruissement des ailes des ‘haïoth, qui frappaient l’une contre l’autre, et le bruit des roues, conjointement avec elles, et le bruit d’un grand tremblement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.13  et le bruit des ailes des animaux qui s’entre-heurtaient, et le bruit des roues à leurs côtés, et le bruit d’une grande rumeur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.13  et le bruit des ailes des êtres vivants se joignant l’une l’autre, et le bruit des roues tout auprès d’eux, et le bruit d’un grand fracas.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.13  -et le bruit des ailes des animaux qui s’entre-touchaient l’une l’autre, et le bruit des roues auprès d’eux, et le bruit d’une grande commotion.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.13  Et j’entendis les ailes des êtres vivants qui battaient l’une contre l’autre, et les roues à leurs côtés et un grand bruit retentissant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.13  et le bruit des ailes des Haïot qui se joignaient l’une l’autre et le bruit des roues vis-à-vis d’elles et le bruit d’un grand tumulte.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.13  J’entendis aussi le bruit des ailes des animaux, qui frappaient l’une contre l’autre, et le bruit des roues qui suivaient les animaux, et le bruit d’un grand tumulte.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.13  J’entendis aussi le bruit des ailes des animaux, qui frappaient l’une contre l’autre, et le bruit des roues qui suivaient les animaux, et le bruit d’un grand tumulte.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.13  J’entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l’une contre l’autre, le bruit des roues auprès d’eux, et le bruit d’un grand tumulte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.13  Et j’entendis le bruit des ailes des êtres vivants qui battaient l’une contre l’autre, et le bruit des roues à leurs côtés, et le bruit d’un grand fracas.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.13  savoir le bruit des ailes des êtres vivants qui se touchaient l’une l’autre et le bruit des roues simultanément.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.13  C’était le bruit que faisaient les ailes des animaux, battant l’une contre l’autre, et le bruit des roues à côté d’eux, et le bruit d’un grand tremblement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.13  J’entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l’une contre l’autre, le bruit des roues auprès d’eux, et le bruit d’un grand tumulte.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.13  Voix des ailes des Vivants, embrassant la femme sa sœur ; voix des rouages en leur apposition ; voix, grand tremblement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.13  J’entendis les ailes des êtres qui battaient l’une contre l’autre, j’entendis aussi le bruit des roues: ce fut un énorme vacarme.

Segond 21

Ezéchiel 3.13  J’ai entendu le bruit des ailes des êtres vivants qui se touchaient l’une l’autre, le bruit des roues auprès d’eux et le bruit de cette grande exclamation.

King James en Français

Ezéchiel 3.13  Et le bruit des ailes des êtres vivants, frappant l’une contre l’autre, et le bruit des roues à côté d’eux, et le bruit d’un grand tumulte.

La Septante

Ezéchiel 3.13  καὶ εἶδον φωνὴν πτερύγων τῶν ζῴων πτερυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν καὶ φωνὴ τῶν τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 3.13  et vocem alarum animalium percutientium alteram ad alteram et vocem rotarum sequentium animalia et vocem commotionis magnae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.13  וְקֹ֣ול׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיֹּ֗ות מַשִּׁיקֹות֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחֹותָ֔הּ וְקֹ֥ול הָאֹופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְקֹ֖ול רַ֥עַשׁ גָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.