Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.15  Je vins au lieu où étaient les captifs près d’un tas de blé qui venait d’être coupé, et je me joignis à ceux qui demeuraient près du fleuve de Chobar. Je m’assis où ils étaient assis, et je demeurai là sept jours au milieu d’eux dans l’affliction.

David Martin

Ezéchiel 3.15  Je vins donc vers ceux qui avaient été transportés à Télabib, vers ceux qui demeuraient auprès du fleuve de Kébar ; et je me tins là où ils se tenaient, même je me tins là parmi eux sept jours, tout étonné.

Ostervald

Ezéchiel 3.15  Et je vins à Thel-Abib auprès de ceux qui avaient été transportés, qui demeuraient vers le fleuve du Kébar. Je me tins où ils se tenaient. Je restai là sept jours au milieu d’eux dans un morne silence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.15  Je vins vers les exilés, à Tel Abib, qui demeuraient près du fleuve Kebar, et où ils demeuraient ; je restai là sept jours, stupéfait, au milieu d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.15  Et j’arrivai auprès des captifs à Thel-Abib, habitant près du fleuve Chébar, et je m’arrêtai où ils demeuraient, et je demeurai là sept jours, éperdu au milieu d’eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.15  Et j’arrivai à Thel-Abib chez les déportés qui habitaient près du fleuve du Kebar, et je m’arrêtai où ils habitaient ; et j’habitai là sept jours, dans la stupeur, au milieu d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.15  Et je vins à Thel-Abib vers ceux de la transportation qui demeuraient auprès du fleuve Kebar ; et là où ils étaient assis, je m’assis stupéfait, là au milieu d’eux, sept jours.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.15  Et j’arrivai à Tel-Abib, vers les captifs, qui habitent au bord du fleuve Kébar et dans le lieu où ils se trouvaient, et je demeurai là sept jours dans la stupeur au milieu d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.15  Et j’allai vers les exilés à Tel-Abib, vers ceux qui demeurent près du fleuve de Kebar, et là où ils étaient assis, je demeurai pendant sept jours, affligé, au milieu d’eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.15  Et je vins vers les déportés, au lieu nommé Amas des nouvelles moissons (près d’un tas de nouveaux fruits), vers ceux qui demeuraient près du fleuve (de) Chobar. Je m’assis où ils étaient assis, et je demeurai là sept jours, désolé (triste), au milieu d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.15  Et je vins vers les déportés, au lieu nommé Amas des nouvelles moissons, vers ceux qui demeuraient près du fleuve Chobar. Je m’assis où ils étaient assis, et je demeurai là sept jours, désolé, au milieu d’eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.15  J’arrivai à Thel Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient ; là je restai sept jours, stupéfait au milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.15  Et j’arrivai à Tel-Abid, auprès des captifs qui demeuraient aux bords du fleuve Chobar et dans le lieu où ils demeuraient ; là je demeurai sept jours dans la stupeur, au milieu d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.15  Et j’arrivai à Tell-Abib chez les exilés qui habitaient près du fleuve Chobar, et je demeurai là sept jours, dans la stupeur au milieu d’eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.15  J’arrivai à Tell Abib, chez les exilés installés près du fleuve Kebar ; c’est là qu’ils habitaient, et j’y restai sept jours, frappé de stupeur, au milieu d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.15  J’arrivai à Thel-Abib, vers les exilés qui demeuraient près du fleuve du Kebar, et dans le lieu où ils se trouvaient ; là je restai sept jours, stupéfait au milieu d’eux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.15  Je viens vers l’exil de Tél Abib vers ceux qui habitent au fleuve Kebar et j’habite là sept jours, désolé parmi eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.15  Lorsque j’arrivai à Tel-Aviv, chez les déportés installés sur les bords du fleuve Kébar, je restai sept jours comme hébété au milieu d’eux.

Segond 21

Ezéchiel 3.15  Je suis arrivé à Thel-Abib, vers les exilés qui habitaient près du fleuve Kebar, et je me suis assis là où ils s’asseyaient. Je suis resté là durant sept jours, consterné, au milieu d’eux.

King James en Français

Ezéchiel 3.15  Et je vins à Thel-Abib auprès de ceux qui avaient été transportés, qui demeuraient vers le fleuve du Kébar. Je me tins où ils se tenaient. Je restai là sept jours au milieu d’eux tout étonné.

La Septante

Ezéchiel 3.15  καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 3.15  et veni ad transmigrationem acervum novarum frugum ad eos qui habitabant iuxta flumen Chobar et sedi ubi illi sedebant et mansi ibi septem diebus maerens in medio eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.15  וָאָבֹ֨וא אֶל־הַגֹּולָ֜ה תֵּ֣ל ֠אָבִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ וָֽאֵשֵׁ֔ב הֵ֖מָּה יֹושְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתֹוכָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.