Ezéchiel 3.21 Si au contraire vous avertissez le juste, afin qu’il ne pèche point, et qu’en effet il ne tombe point dans le péché, il vivra de la vraie vie, parce que vous l’aurez averti ; et vous aurez ainsi délivré votre âme.
David Martin
Ezéchiel 3.21 Que si tu avertis le juste de ne pécher point, et que lui aussi ne pèche point, il vivra certainement, parce qu’il aura été averti, et toi pareillement tu auras délivré ton âme.
Ostervald
Ezéchiel 3.21 Si, au contraire, tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu’il ne pèche pas, il vivra certainement, parce qu’il s’est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 3.21Mais si tu as averti le juste afin qu’il ne pèche pas, le juste, et qu’il ne pèche pas, il vivra, car il s’est laissé avertir, et toi tu as sauvé ta personne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 3.21Mais si tu as averti le juste de ne pas pécher, et que ce juste ne pèche pas, il aura la vie, parce qu’il se sera laissé avertir, et toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 3.21Que si, toi, tu avertis ce juste, afin que le juste ne pèche pas, et [qu’en effet] il ne pèche point, certainement il vivra parce qu’il aura été averti ; et toi, tu auras délivré ton âme.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 3.21 Et si tu avertis le juste de ne pas pécher, et que le juste ne pèche pas, il vivra certainement, car il s’est tenu pour averti ; et toi tu as délivré ton âme.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 3.21 Mais si tu as averti un juste de ne pas pécher et qu’il n’ait pas péché, il vivra parce qu’il aura été averti ; et toi, tu auras sauvé ton âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 3.21 Mais que si toi tu avertis le juste pour que le juste ne pèche pas, et qu’en effet, il ne pèche pas, certes, il vivra, pour avoir été mis en garde, et toi, tu auras la vie sauve. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 3.21Si tu avertis le juste, afin qu’il ne pèche pas, et s’il ne pèche pas, (vivant,) il vivra parce que tu l’auras averti ; et toi, tu (aur)as délivré ton âme.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 3.21Si tu avertis le juste, afin qu’il ne pèche point, et s’il ne pèche pas, il vivra parce que tu l’auras averti; et toi, tu auras délivré ton âme.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 3.21 Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu’il ne pèche pas, il vivra, parce qu’il s’est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 3.21 Mais si tu as averti un juste pour que ce juste ne pèche pas, et qu’il n’ait pas péché, il vivra certainement, parce qu’il aura été averti ; et toi tu auras sauvé ton âme.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 3.21Mais, si tu avertis un juste pour qu’il ne pèche pas, et s’il ne pèche pas, ce juste vivra, parce qu’il s’est laissé avertir et tu auras sauvé ton âme.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 3.21Si au contraire tu as averti le juste de ne pas pécher et qu’il n’a pas péché, il vivra parce qu’il aura été averti, et toi, tu auras sauvé ta vie."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 3.21 Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu’il ne pèche pas, il vivra, parce qu’il s’est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 3.21Mais toi, si tu préviens le juste pour qu’il ne faute pas, lui, un juste qui ne faute pas, il vivra, il vivra ; car il est prévenu, lui ; et toi, tu auras sauvé ton être. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 3.21Par contre, si tu avertis le juste pour qu’il ne pèche pas et qu’il reste sans pécher, il vivra grâce à ton avertissement, et toi tu auras sauvé ta vie.”
Segond 21
Ezéchiel 3.21 Si au contraire tu avertis le juste pour qu’il ne commette pas de péché, et qu’il ne pèche pas, il restera en vie parce qu’il s’est laissé avertir et toi, tu auras délivré ton âme. »
King James en Français
Ezéchiel 3.21 Si, au contraire, tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu’il ne pèche pas, il vivra certainement, parce qu’il s’est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.