Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.5  Car c’est à la maison d’Israël que je vous envoie, et non pas à un peuple dont le langage ne vous soit pas intelligible, et dont la langue vous soit inconnue.

David Martin

Ezéchiel 3.5  [Car] tu n’es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare ; c’est vers la maison d’Israël ;

Ostervald

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.5  Car tu n’es pas envoyé vers un peuple qui a des paroles inintelligibles et une langue embarrassée, (mais) vers la maison d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple au langage obscur, à la langue inintelligible, que tu es envoyé, c’est à la maison d’Israël ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.5  car ce n’est pas vers un peuple d’un parler obscur{Héb. profond de lèvre.} et d’une langue difficile que tu es envoyé : c’est vers la maison d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incompréhensible que tu es envoyé : c’est vers la maison d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé ; c’est vers la maison d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas comme à un peuple à l’idiome obscur et à la langue lourde que tu es envoyé à la maison d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas vers un peuple d’un langage obscur (profond) et d’une langue inconnue que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas vers un peuple d’un langage obscur et d’une langue inconnue que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé ; c’est à la maison d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé ; c’est vers la maison d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est pas vers un peuple au parler incompréhensible et à la langue lourde que tu es envoyé

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.5  Ce n’est pas vers un peuple au parler obscur et à la langue difficile que tu es envoyé, c’est vers la maison d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé ; c’est à la maison d’Israël.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.5  Oui, ce n’est pas à un peuple profond de lèvre et lourd de langue que tu es envoyé, mais à la maison d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.5  Tu n’es pas envoyé vers un peuple étranger dont la langue te serait difficile, mais vers la maison d’Israël.

Segond 21

Ezéchiel 3.5  En effet, ce n’est pas vers un peuple dont le langage est obscur et la langue difficile que tu es envoyé, c’est vers la communauté d’Israël.

King James en Français

Ezéchiel 3.5  Car ce n’est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël.

La Septante

Ezéchiel 3.5  διότι οὐ πρὸς λαὸν βαθύχειλον καὶ βαρύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 3.5  non enim ad populum profundi sermonis et ignotae linguae tu mitteris ad domum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.5  כִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשֹׁ֖ון אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.