Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.12

Comparateur biblique pour Daniel 3.12

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.12  Cependant ceux des Juifs à qui vous avez donné l’intendance des affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, méprisent, ô roi ! votre ordonnance ; ils n’honorent point vos dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que vous avez dressée.

David Martin

Daniel 3.12  Or il y a de certains Juifs que tu as établis sur les affaires de la Province de Babylone, [savoir] Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là, ô roi ! n’ont point tenu compte de toi ; ils ne servent point tes dieux, et ne se prosternent point devant la statue d’or que tu as dressée.

Ostervald

Daniel 3.12  Or il y a des Juifs que tu as préposés à l’administration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo ; ces hommes-là, ô roi ! n’ont aucun égard pour toi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent pas la statue d’or que tu as élevée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.12  Il y a des hommes, des Juifs que tu as préposés sur les œuvres de la province de Babel : Schadrach, Meschach et Abed-Nego ; ces hommes n’ont pas porté sur toi, ô roi, (leur) attention ; ils ne se prosternent pas devant ton dieu et n’adorent pas la statue d’or que tu as élevée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.12  Or, il y a des hommes Juifs que tu as préposés à l’administration de la province de Babel, Sadrach, Mésach et Abednégo, ces hommes ne tiennent aucun compte de toi, ô roi ; ils ne rendent aucun culte à tes dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que tu as élevée.

Bible de Lausanne

Daniel 3.12  Il y a des hommes juifs, que tu as préposés sur le service de la province de Babylone, Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo : ces hommes-là ne te portent, ô roi ! aucun respect ; ils ne servent point tes dieux, et n’adorent pas la statue d’or que tu as élevée.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.12  Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego : ces hommes ne tiennent pas compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d’or que tu as dressée ils ne l’adorent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.12  Or, il y a des hommes juifs que tu as préposés aux affaires de la province de Babylone, Sadrac, Mésac et Abed-Négo : ces hommes-là n’ont pas égard à toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux et ils ne se prosternent point devant la statue d’or que tu as dressée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.12  Or, il y a là des hommes, des Judéens, que tu as préposés à l’administration de la province de Babylone, Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego ; et ces hommes-là n’ont pas tenu compte de ton ordre, ô roi : ils n’honorent point ton Dieu et n’adorent pas la statue d’or que tu as érigée. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.12  Or les Juifs à qui tu (vous) as(vez) donné l’intendance des affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, ont méprisé, ô roi, ton (votre) ordonnance ; ils n’honorent pas tes (vos) dieux, et ils n’adorent pas la statue d’or que tu (vous) as(vez) érigée.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.12  Or les Juifs à qui tu as donné l’intendance des affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, ont méprisé, ô roi, ton ordonnance; ils n’honorent pas tes dieux, et ils n’adorent pas la statue d’or que tu as érigée.

Louis Segond 1910

Daniel 3.12  Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l’intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que tu as élevée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.12  Or, il y a des juifs que tu as préposés aux affaires de la province de Babylone, Sidrac, Misac et Abdénago : ces hommes-là n’ont pas d’égard pour toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux et ils ne se prosternent pas devant la statue d’or que tu as dressée?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.12  Or, il y a des hommes juifs auxquels tu as remis l’intendance de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago : ces hommes-là n’ont pas égard à toi ; ils ne servent pas tes dieux et ils n’adorent pas la statue d’or que tu as dressée.”

Bible de Jérusalem

Daniel 3.12  Or voici des Juifs que tu as assignés aux affaires de la province de Babylone : Shadrak, Méshak et Abed-Nego ; ces gens n’ont pas tenu compte de tes ordres, ô roi ; ils ne servent pas ton dieu et ils n’ont pas fait adoration à la statue d’or que tu as élevée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.12  Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l’intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que tu as élevée.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.12  Or il y a des hommes, des Iehoudîm, que tu as nommés aux affaires de la province de Babèl : Shadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego, ces hommes ne tiennent pas compte, roi, de l’ordre. Tes Eloha, ils ne les servent pas, et devant la statue d’or que tu as érigée, ils ne se prosternent pas. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.12  Or, il y a des Juifs, Chadrak, Méchak et Abed-Négo, des hommes que tu as mis à la tête de l’administration de la province de Babylone, qui n’ont pas tenu compte de l’ordre du roi. Ils ne servent pas tes dieux et n’adorent pas la statue d’or que tu as dressée.”

Segond 21

Daniel 3.12  Or, il y a des Juifs à qui tu as confié l’administration de la province de Babylone : Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Ces hommes ne tiennent aucun compte de ton ordre, roi. Ils ne servent pas tes dieux et n’adorent pas la statue en or que tu as dressée. »

King James en Français

Daniel 3.12  Il y a certains Juifs que tu as établis sur les affaires de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo; ces hommes-là, ô roi, n’ont pas tenu compte de toi; ils ne servent pas tes dieux, et n’adorent pas la statue d’or que tu as dressée.

La Septante

Daniel 3.12  εἰσὶ δέ τινες ἄνδρες Ιουδαῖοι οὓς κατέστησας ἐπὶ τῆς χώρας τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω οἱ ἄνθρωποι ἐκεῖνοι οὐκ ἐφοβήθησάν σου τὴν ἐντολὴν καὶ τῷ εἰδώλῳ σου οὐκ ἐλάτρευσαν καὶ τῇ εἰκόνι σου τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησας οὐ προσεκύνησαν.

La Vulgate

Daniel 3.12  Sunt ergo viri Judaei, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach et Abdenago; viri isti contempserunt, rex, decretum tuum, deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.12  אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי־מַנִּ֤יתָ יָתְהֹון֙ עַל־עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ לָא־שָׂ֨מֽוּ עֲלָ֤ךְ מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם לֵֽאלָהָךְ֙ לָ֣א פָלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א סָגְדִֽין׃ ס

SBL Greek New Testament

Daniel 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.