Daniel 3.13 Alors Nabuchodonosor plein de fureur et de colère, commanda qu’on amenât devant lui Sidrach, Misach et Abdénago, qui furent amenés aussitôt devant le roi.
David Martin
Daniel 3.13 Alors le Roi Nébucadnetsar saisi de colère et de fureur, commanda qu’on amenât Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là furent amenés devant le Roi.
Ostervald
Daniel 3.13 Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu’on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 3.13Aussi Nebouchadneçar en colère et en fureur dit d’amener Schadrach, Meschach et Abed-Nego ; et aussitôt ces hommes furent amenés devant le roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 3.13Alors Nébucadnézar irrité et courroucé dit qu’on amenât Sadrach, Mésach et Abednégo. En conséquence, ces hommes furent amenés devant le roi.
Bible de Lausanne
Daniel 3.13Alors Nébucadnetsar, en colère et en fureur, commanda qu’on amenât Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo ; alors on amena ces hommes-là devant le roi.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 3.13 Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d’amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego ; alors on amena ces hommes devant le roi.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 3.13 Alors Nébucadnetsar, irrité et furieux, ordonna d’amener Sadrac, Mésac et Abed-Négo. Alors ces hommes furent amenés devant le roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 3.13 Alors, Nabuchodonozor, plein de colère et de fureur, ordonna d’amener Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego ; et aussitôt ces hommes furent amenés en présence du roi.
Glaire et Vigouroux
Daniel 3.13Alors Nabuchodonosor, plein de fureur et de colère, ordonna d’amener Sidrach, Misach et Abdénago, qui furent aussitôt conduits en présence du roi.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 3.13Alors Nabuchodonosor, plein de fureur et de colère, ordonna d’amener Sidrach, Misach et Abdénago, qui furent aussitôt conduits en présence du roi.
Louis Segond 1910
Daniel 3.13 Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l’ordre qu’on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 3.13 Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrac, Misac, et Abdénago ; et ces hommes furent amenés devant le roi.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 3.13Alors Nabuchodonosor, irrité et furieux, ordonna d’amener Sidrach, Misach et Abdénago et ces hommes furent amenés devant le roi.
Bible de Jérusalem
Daniel 3.13Alors, frémissant de colère, Nabuchodonosor manda Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Aussitôt on amena ces gens devant le roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 3.13 Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l’ordre qu’on amène Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.
Bible André Chouraqui
Daniel 3.13Aussitôt, Neboukhadrèsar, avec irritation et fièvre, ordonne de faire venir devant lui Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego. Aussitôt, ces hommes sont conduits devant le roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 3.13Rouge de colère, Nabukodonozor demanda de lui amener Chadrak, Méchak et Abed-Négo; on amena ces hommes devant le roi.
Segond 21
Daniel 3.13 Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l’ordre de faire venir Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Ces hommes furent donc amenés devant le roi.
King James en Français
Daniel 3.13 Alors le roi Nébucadnetsa, saisi de rage et de fureur, commanda qu’on amène Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Alors on amena ces hommes devant le roi.
La Septante
Daniel 3.13τότε Ναβουχοδονοσορ θυμωθεὶς ὀργῇ προσέταξεν ἀγαγεῖν τὸν Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω τότε οἱ ἄνθρωποι ἤχθησαν πρὸς τὸν βασιλέα.
La Vulgate
Daniel 3.13Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira, praecepit ut adducerentur, Sidrach, Misach et Abdenago, qui confestim adducti sunt in conspectu regis.