Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.26

Comparateur biblique pour Daniel 3.26

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.26  Alors Nabuchodonosor s’étant approché de la porte de la fournaise ardente, dit : Sidrach, Misach et Abdénago, serviteurs du Dieu très-haut, sortez et venez. Aussitôt Sidrach, Misach et Abdénago sortirent du milieu du feu :

David Martin

Daniel 3.26  Alors Nébucadnetsar s’approcha vers la porte de la fournaise de feu ardent ; et prenant la parole, il dit : Sadrac, Mésac, et Habed-négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez, et venez. Alors Sadrac, Mésac, et Habed-négo sortirent du milieu du feu.

Ostervald

Daniel 3.26  Alors Nébucadnetsar s’approcha de l’entrée de la fournaise de feu ardent. Il prit la parole et dit : Shadrac, Méshac et Abed-Négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez ! Alors Shadrac, Méshac et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.26  Alors Nebouchadneçar s’approcha à l’ouverture de la fournaise d’un feu ardent, puis il commença et dit : Schadrach, Meschach et Abed-Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez. Aussitôt Schadrach, Meschach et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.26  Alors Nébucadnézar s’approcha de la porte de la fournaise ardente qui était allumée. Il prit la parole et dit : Sadrach, Mésach et Abednégo, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez ! Alors Sadrach, Mésach et Abednégo sortirent du milieu des flammes.

Bible de Lausanne

Daniel 3.26  Alors Nébucadnetsar s’approcha de la porte de la fournaise de feu ardent. Il prit la parole et dit : Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, esclaves du Dieu Très-Haut, sortez et venez ! Alors Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.26  Alors Nebucadnetsar s’approcha de l’ouverture de la fournaise de feu ardent ; il prit la parole et dit : Shadrac, Méchac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu Très-haut, sortez et venez ! Alors Shadrac, Méchac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.26  Puis Nébucadnetsar s’approcha de la porte de la fournaise de feu ardent, et prenant la parole, il dit : Sadrac, Mésac et Abed-Négo, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez !
Et Sadrac, Mésac et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.26  Aussitôt Nabuchodonozor s’approcha de l’ouverture de la fournaise ardente et s’écria : « Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez ! » Et Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego sortirent du milieu du feu.

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.26  Soyez béni, Seigneur, Dieu de nos pères, et que votre nom soit loué et glorifié dans tous les siècles ;

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.26  Soyez béni, Seigneur, Dieu de nos pères, et que Votre nom soit loué et glorifié dans tous les siècles;

Louis Segond 1910

Daniel 3.26  Ensuite Nebucadnetsar s’approcha de l’entrée de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit : Schadrac, Méschac et Abed Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez ! Et Schadrac, Méschac et Abed Nego sortirent du milieu du feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.26  Soyez béni, Seigneur, Dieu de nos pères ; votre nom est digne de louange et de gloire à jamais.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.26  Puis Nabuchodonosor s’approcha de la porte de la fournaise de feu ardent et prenant la parole il dit : “Sidrach, Misach et Abdénago, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez !” Et Sidrach, Misach et Abdénago sortirent du milieu du feu.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.26  Béni sois-tu, Seigneur, Dieu de nos pères, et vénéré, et que ton nom soit glorifié éternellement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.26  Ensuite Nebucadnetsar s’approcha de l’entrée de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit : Schadrac, Méschac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez ! Et Schadrac, Méschac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.26  Et soudain Neboukhadrèsar s’approche de la porte de la fournaise de feu ardent. Il répond et dit : « Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego, serviteurs de l’Eloha, du Suprême, sortez et venez. » Et soudain Shadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego sortent du milieu du feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.26  Nabukodonozor s’approcha de l’ouverture de la fournaise de feu et il appela: “Chadrak, Méchak et Abed-Négo, serviteurs du Dieu Très Haut, sortez et venez ici.” Alors Chadrak, Méchak et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.

Segond 21

Daniel 3.26  Nebucadnetsar s’approcha ensuite de l’entrée de la fournaise ardente et dit : « Shadrak, Méshak et Abed-Nego, serviteurs du Dieu très-haut, sortez et venez ! » Shadrak, Méshak et Abed-Nego sortirent alors du milieu du feu.

King James en Français

Daniel 3.26  Alors Nébucadnetsar s’approcha de l’entrée de la fournaise de feu ardent et parla et dit: Shadrac, Méshac et Abed-Négo, vous serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et venez ici. Alors Shadrac, Méshac et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.

La Septante

Daniel 3.26  εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας.

La Vulgate

Daniel 3.26  Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabile et gloriosum nomen tuum in saecula:

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.26  בֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְגֹ֛ו עַבְדֹ֛והִי דִּֽי־אֱלָהָ֥א עִלָּאָ֖ה פֻּ֣קוּ וֶאֱתֹ֑ו בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו מִן־גֹּ֥וא נוּרָֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.