Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.32

Comparateur biblique pour Daniel 3.32

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.32  Le Dieu très-haut a fait des prodiges et des merveilles dans mon royaume.

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.32  Il me convient de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a faits envers moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Daniel 3.32  Les signes et les miracles qu’a faits envers moi le Dieu Très-Haut, je me complais à les indiquer.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.32  et vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis, qui sont injustes, scélérats (très méchants), prévaricateurs, et au (à un) roi (le plus) injuste et le plus méchant qu’il y ait sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.32  et Vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis, qui sont injustes, scélérats, prévaricateurs, et au roi les plus injuste et le plus méchant qu’il y ait sur la terre.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.32  Vous nous avez livrés aux mains d’ennemis injustes, d’apostats acharnés contre nous, et d’un roi injuste, le plus méchant de toute la terre.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Daniel 3.32  Tu nous as livrés aux mains de nos ennemis, gens sans loi, et les pires des impies, à un roi injuste, au plus mauvais qui soit sur toute la terre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Daniel 3.32  Les signes et les prodiges que l’Eloha, le Suprême, a faits pour moi, il m’a plu de les faire comprendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.32  Il m’a paru bon de faire connaître les signes et merveilles que le Dieu Très-Haut a fait pour moi.

Segond 21

Daniel 3.32  Il m’a semblé bon de vous faire connaître les signes et les miracles que le Dieu très-haut a accomplis vis-à-vis de moi.

King James en Français

La Septante

Daniel 3.32  καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἡμῶν ἀνόμων καὶ ἐχθίστων ἀποστατῶν καὶ βασιλεῖ ἀδίκῳ καὶ πονηροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.

La Vulgate

Daniel 3.32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum, et pessimorum, praevaricatorumque, et regi injusto et pessimo ultra omnem terram.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.32  (4.2) אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א עִלָּאָ֑ה שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.