Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.6

Comparateur biblique pour Daniel 3.6

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.6  Si quelqu’un ne se prosterne pas, et n’adore pas cette statue, il sera jeté sur l’heure au milieu des flammes de la fournaise.

David Martin

Daniel 3.6  Et quiconque ne se jettera pas à terre et ne se prosternera point, sera jeté à cette même heure-là au milieu de la fournaise de feu ardent.

Ostervald

Daniel 3.6  Et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera au même instant jeté dans la fournaise de feu ardent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.6  Et celui qui ne se prosterne pas et n’adore pas, sera jeté à l’instant même au milieu de la fournaise du feu ardent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.6  et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera au même instant jeté dans la fournaise ardente qui est allumée.

Bible de Lausanne

Daniel 3.6  et quiconque ne tombe et n’adore, sera jeté à l’instant même au milieu de la fournaise de feu ardent !

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.6  et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera jeté à l’heure même au milieu d’une fournaise de feu ardent.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.6  Et quiconque ne se prosternera pas pour adorer la statue d’or sera jeté à l’instant même dans la fournaise de feu ardent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.6  Quiconque s’abstiendra de se prosterner pour adorer sera, sur l’heure même, jeté dans la fournaise ardente. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.6  Si quelqu’un ne se prosterne pas et n’adore pas, il sera à l’instant même jeté dans une fournaise embrasée (d’un feu ardent).

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.6  Si quelqu’un ne se prosterne pas et n’adore pas, il sera à l’instant même jeté dans une fournaise embrasée.

Louis Segond 1910

Daniel 3.6  Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.6  Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas la statue, sera jeté à l’instant au milieu de la fournaise de feu ardent?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.6  Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas sera jeté à l’instant au milieu d’une fournaise de feu ardent.”

Bible de Jérusalem

Daniel 3.6  Quant à celui qui ne se prosternera ni ne fera adoration, il sera incontinent jeté dans la fournaise de feu ardent."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.6  Quiconque ne se prosternera pas et ne l’adorera pas sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.6  Quiconque ne tombera pas et ne se prosternera pas sera sur l’heure jeté au milieu de la fournaise de feu ardent. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.6  Celui qui ne tombera pas la face contre terre et n’adorera pas, sera jeté à l’instant même dans une fournaise de feu ardent.”

Segond 21

Daniel 3.6  Si quelqu’un ne se prosterne pas et ne l’adore pas, il sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente. »

King James en Français

Daniel 3.6  Et quiconque ne se jettera pas à terre et n’adorera pas, sera à cette même heure jeté dans la fournaise de feu ardent.

La Septante

Daniel 3.6  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ ἐμβαλοῦσιν αὐτὸν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.

La Vulgate

Daniel 3.6  Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.6  וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֹֽוא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.