Osée 3.4 C’est l’état où les enfants d’Israël seront pendant un long temps ; sans roi, sans prince, sans sacrifice, sans autel, sans éphod et sans théraphim.
David Martin
Osée 3.4 Car les enfants d’Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.
Ostervald
Osée 3.4 Car les enfants d’Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 3.4Parce que les enfants d’Israel demeureront de longs jours sans roi, sans chef, sans sacrifice et sans autels, sans éphod et sans téraphime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 3.4Car longtemps les enfants d’Israël resteront sans roi et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue et sans éphod ni Théraphims.
Bible de Lausanne
Osée 3.4Car nombre de jours les fils d’Israël demeureront sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod ni théraphims.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 3.4 Car les fils d’Israël resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans Éphod ni théraphim.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 3.4 Car pendant de longs jours les fils d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans statue, sans éphod ni théraphim.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 3.4 Car de longs jours, les enfants d’Israël demeureront isolés sans roi ni chef, sans sacrifice ni stèle, sans Ephod ni Pénates.
Glaire et Vigouroux
Osée 3.4Car pendant des jours nombreux les enfants d’Israël demeureront sans roi, sans prince, sans sacrifice et sans autel, sans éphod et sans théraphim.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 3.4Car pendant des jours nombreux les enfants d’Israël demeureront sans roi, sans prince, sans sacrifice et sans autel, sans éphod et sans théraphim.
Louis Segond 1910
Osée 3.4 Car les enfants d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 3.4 Car pendant de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans théraphim.
Bible Pirot-Clamer
Osée 3.4De même, de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans princes, sans sacrifice et sans stèle : sans pierre levée, sans éphod et sans téraphim.
Bible de Jérusalem
Osée 3.4Car, pendant de longs jours les enfants d’Israël resteront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans téraphim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 3.4 Car les enfants d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
Bible André Chouraqui
Osée 3.4Oui, de nombreux jours les Benéi Israël habiteront sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans stèle, sans éphod, sans teraphîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 3.4Car durant de nombreux jours les Israélites resteront sans roi ni chef, sans sacrifice et sans pierre dressée, sans éphod et sans téraphim.
Segond 21
Osée 3.4 En effet, les Israélites resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod et sans théraphim.
King James en Français
Osée 3.4 Car les enfants d’Israël demeureront beaucoup de jours sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim.