Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 3.16

Comparateur biblique pour Joël 3.16

Lemaistre de Sacy

Joël 3.16  Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem : le ciel et la terre trembleront ; et alors le Seigneur sera l’espérance de son peuple, et la force des enfants d’Israël.

David Martin

Joël 3.16  Et l’Éternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l’Éternel [sera] un asile à son peuple, et la force des enfants d’Israël.

Ostervald

Joël 3.16  L’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; les cieux et la terre sont ébranlés ; mais l’Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 3.16  Et l’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem Il fait entendre sa voix, et les Cieux et la terre tremblent. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et un boulevard pour les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 3.16  et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l’Éternel sera l’abri de son peuple et le refuge des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 3.16  Et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Les cieux et la terre trembleront. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et une retraite pour les enfants d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 3.16  De Sion l’Éternel rugit, de Jérusalem il fait retentir sa voix : ciel et terre en tremblent. Mais l’Éternel est un abri pour son peuple, un refuge fortifié pour les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Joël 3.16  Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem Il fera entendre Sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés; mais le Seigneur est l’espérance de Son peuple et la force des enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Joël 3.16  De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Joël 3.16  De Sion Yahweh rugira - et de Jérusalem il fera retentir sa voix, - les cieux et les terres en seront secoués. Mais, pour son peuple, Yahweh est un abri, - une citadelle pour les enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 3.16  De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Joël 3.16  Et le SEIGNEUR rugira de Sion, et fera entendre sa voix de Jérusalem; et les cieux et la terre seront ébranlés; mais le SEIGNEUR sera l’espoir de son peuple, et la puissance des enfants d’Israël.

La Septante

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Joël 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.