Comparateur biblique pour Joël 3.18
Lemaistre de Sacy
Joël 3.18 En ce jour-là la douceur du miel dégouttera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives couleront dans tous les ruisseaux de Juda. il sortira de la maison du Seigneur une fontaine qui remplira le torrent des épines.
David Martin
Joël 3.18 Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes distilleront le moût, et que les coteaux se fondront en lait, les eaux courront dans tous les ruisseaux de Juda, et il sortira une fontaine de la maison de l’Éternel, et elle arrosera la vallée de Sittim.
Ostervald
Joël 3.18 En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines ; l’eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 3.18 Et dans ce temps-là les montagnes ruisselleront de moût et les collines seront découlantes de lait, et tous les ruisseaux de Juda auront des eaux courantes, et une source sortira de la maison de l’Éternel, et abreuvera la vallée de Sittim.
Bible de Lausanne
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 3.18 Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et les collines découleront de lait, et tous les torrents de Juda découleront d’eau ; et une source sortira de la maison de l’Éternel, et arrosera la vallée de Sittim.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 3.18 Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes dégoutteront de moût, les coteaux découleront de lait, et tous les torrents de Juda seront pleins d’eau. Une source sortira de la maison de l’Éternel et elle arrosera la vallée des Acacias.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 3.18 En ce jour les montagnes ruisselleront du jus de la vigne, les collines feront couler du lait, tous les ruisseaux de Juda seront pleins d’eau. Une source jaillira de la maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Chittîm.
Glaire et Vigouroux
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Joël 3.18 En ce jour-là, les montagnes distilleront la douceur, les collines feront couler le lait, et les eaux couleront dans tous les ruisseaux de Juda; une source sortira de la maison du Seigneur, et arrosera le torrent des épines.
Louis Segond 1910
Joël 3.18 En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Joël 3.18 Et, en ce jour-là, les montagnes dégoutteront un vin doux, - les collines ruisselleront de lait, Dans tous les torrents de Juda l’eau coulera, - et une source jaillira de la maison de Yahweh, - elle arrosera le val des Acacias.
Bible de Jérusalem
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 3.18 En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
Bible André Chouraqui
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Joël 3.18 Et il arrivera ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de vin nouveau, et des collines coulera le lait; et l’eau coulera dans toutes les rivières de Juda, et une fontaine sortira de la maison du SEIGNEUR et arrosera la vallée de Sittim.
La Septante
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Joël 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.