Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 3.2

Comparateur biblique pour Joël 3.2

Lemaistre de Sacy

Joël 3.2  j’assemblerai tous les peuples, et je les amènerai dans la vallée de Josaphat, où j’entrerai en jugement avec eux, touchant Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et touchant ma terre qu’ils ont divisée entre eux.

David Martin

Joël 3.2  J’assemblerai toutes les nations, et les ferai descendre en la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec eux, à cause de mon peuple, et de mon héritage d’Israël, lequel ils ont dispersé parmi les nations, et parce qu’ils ont partagé entre eux mon pays ;

Ostervald

Joël 3.2  Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; et là j’entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 3.2  Même sur les valets et les servantes, je répandrai mon esprit en ce temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 3.2  et je rassemblerai tous les peuples et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et je leur ferai là leur procès au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage, qu’ils ont disséminé parmi les peuples ;

Bible de Lausanne

Joël 3.2  et en ces jours-là aussi, je verserai mon Esprit sur les esclaves, hommes et femmes.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 3.2  je rassemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’elles ont dispersé parmi les nations ; et elles ont partagé mon pays,

Nouveau Testament Stapfer

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 3.2  j’assemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là je débattrai mon droit avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et de mon pays qu’ils ont partagé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 3.2  je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, et là je les mettrai en jugement à cause de mon peuple et d’Israël, mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les peuples, en se partageant mon pays.

Glaire et Vigouroux

Joël 3.2  Même sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là mon esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 3.2  Je rassemblerai toutes les nations, et Je les conduirai dans la vallée de Josaphat, et là J’entrerai en jugement avec elles, au sujet d’Israël, Mon peuple et Mon héritage, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et au sujet de Ma terre, qu’ils se sont partagée.

Louis Segond 1910

Joël 3.2  Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; Là, j’entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage, Qu’elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 3.2  Même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là je répandrai mon esprit.

Bible Pirot-Clamer

Joël 3.2  je rassemblerai toutes les nations. Je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat, - là j’instruirai un procès contre eux, - au sujet d’Israël, mon peuple et mon héritage : Ils l’ont dispersé parmi les nations, - ils ont partagé ma terre, - sur mon peuple,

Bible de Jérusalem

Joël 3.2  Même sur les esclaves, hommes et femmes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 3.2  Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; Là, j’entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage, Qu’elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.

Bible André Chouraqui

Joël 3.2  Sur les esclaves et sur les domestiques aussi, en ces jours, je répandrai mon souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 3.2  Même sur les serviteurs, les servantes je répandrai mon Esprit en ces jours-là.

Segond 21

Joël 3.2  Même sur les serviteurs et sur les servantes, dans ces jours-là, je déverserai mon Esprit.

King James en Français

Joël 3.2  Je rassemblerai aussi toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j’entrerai en jugement avec eux pour mon peuple et pour mon héritage, Israël, lequel ils ont dispersé parmi les nations, et ils ont partagé mon pays.

La Septante

Joël 3.2  καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.

La Vulgate

Joël 3.2  sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 3.2  (2.29) וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָחֹ֑ות בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפֹּ֖וךְ אֶת־רוּחִֽי׃

SBL Greek New Testament

Joël 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.