Joël 3.3 Ils ont partagé mon peuple au sort, ils ont exposé les jeunes enfants dans des lieux de prostitution, et ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin, et pour s’enivrer.
David Martin
Joël 3.3 Et qu’ils ont jeté le sort sur mon peuple ; et qu’ils ont donné un enfant pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, qu’ils ont bu.
Ostervald
Joël 3.3 Ils ont jeté le sort sur mon peuple ; ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 3.3Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons de fumée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 3.3et ils se sont partagé mon pays et ont tiré mon peuple au sort, et ils ont donné l’enfant comme salaire à la prostituée, et vendu la jeune fille pour du vin, et ils l’ont bu.
Bible de Lausanne
Joël 3.3Et je donnerai des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 3.3 et elles ont jeté le sort sur mon peuple, et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, et elles l’ont bu.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 3.3 Car ils ont jeté le sort sur mon peuple, et ils ont donné le jeune garçon pour le salaire de la prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 3.3 Mon peuple, ils en ont disposé par la voie du sort ; ils ont troqué le jeune homme contre la courtisane, et la jeune fille, ils l’ont cédée contre du vin, pour pouvoir boire.
Glaire et Vigouroux
Joël 3.3Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons (une vapeur) de fumée.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 3.3Ils ont tiré Mon peuple au sort, ils ont exposé le jeune garçon dans les lieux de prostitution, et ils ont vendu la jeune fille pour avoir du vin et pour boire.
Louis Segond 1910
Joël 3.3 Ils ont tiré mon peuple au sort ; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 3.3 Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.
Bible Pirot-Clamer
Joël 3.3ils ont jeté le sort, Ils ont donné les jeunes garçons pour se payer une courtisane, - ils ont vendu les jeunes filles pour avoir du vin à boire.
Bible de Jérusalem
Joël 3.3Je produirai des signes dans le ciel et sur la terre, sang, feu, colonnes de fumée !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 3.3 Ils ont tiré mon peuple au sort ; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
Bible André Chouraqui
Joël 3.3Je donnerai des prodiges aux ciels, sur la terre, sang, feu, palmes de fumée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 3.3Je ferai voir des prodiges aux cieux et sur la terre: du sang, du feu, des colonnes de fumée.
Segond 21
Joël 3.3 « Je ferai des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.
King James en Français
Joël 3.3 Ils ont tiré mon peuple au sort; et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu une jeune fille pour du vin, qu’ils ont bu.