Joël 3.5 Car vous avez enlevé mon argent et mon or ; et vous avez emporté dans vos temples ce que j’avais de plus précieux et de plus beau.
David Martin
Joël 3.5 Car vous avez pris mon argent et mon or, et avez emporté dans vos temples mes choses les plus précieuses, et les meilleures.
Ostervald
Joël 3.5 Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes joyaux précieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 3.5Il arrivera que quiconque invoquera le nom de Iehovah sera sauvé, car le salut sera sur la montagne de Tsione et à Ierouschalaïme, comme Iehovah a dit, et parmi ceux qui restent, que Iehovah a appelés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 3.5vous qui avez pris mon argent et mon or, et transporté dans vos temples mes joyaux précieux,
Bible de Lausanne
Joël 3.5Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l’Éternel échappera ; car à la montagne de Sion et à Jérusalem il y aura des réchappés{Héb. une délivrance.} selon ce qu’a dit l’Éternel ; et parmi ceux qui seront de reste [seront ceux] que l’Éternel appellera.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 3.5 parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porté dans vos temples mes belles choses désirables,
Nouveau Testament Stapfer
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 3.5 Vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux !
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 3.5 Vous avez bien enlevé mon argent et mon or, et enrichi vos sanctuaires de mes trésors les plus précieux !
Glaire et Vigouroux
Joël 3.5Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ; car le salut sera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l’a dit, et parmi les restes que le Seigneur aura appelés.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 3.5Car vous avez enlevé Mon argent et Mon or, et vous avez emporté dans vos temples ce que J’avais de plus précieux et de plus beau.
Louis Segond 1910
Joël 3.5 Vous avez pris mon argent mon or ; Et ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, Vous l’avez emporté dans vos temples.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 3.5 Et quiconque invoquera le nom de Yahweh sera sauvé ; car sur la montagne de Sion et de Jérusalem, il y aura une réunion de sauvés, comme l’a dit Yahweh, et parmi les survivants que Yahweh appelle !
Bible Pirot-Clamer
Joël 3.5C’est vous qui avez pris mon or et mon argent - et qui avez introduit dans vos temples mes biens les plus précieux ;
Bible de Jérusalem
Joël 3.5Tous ceux qui invoqueront le nom de Yahvé seront sauvés, car sur le mont Sion il y aura des rescapés, comme l’a dit Yahvé, et à Jérusalem des survivants que Yahvé appelle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 3.5 Vous avez pris mon argent et mon or ; Et ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, Vous l’avez emporté dans vos temples.
Bible André Chouraqui
Joël 3.5Et c’est, qui criera le nom de IHVH-Adonaï, s’échappera. Oui, au mont Siôn, à Ieroushalaîm, ce sera l’échappée comme IHVH-Adonaï l’a dit, parmi les vestiges qui appelle IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 3.5Alors sera sauvé, quel qu’il soit, celui qui invoquera le Nom de Yahvé. Car Yahvé l’a dit: Il y aura des rescapés sur le Mont Sion, il y aura des survivants à Jérusalem: ceux que Yahvé a désignés.
Segond 21
Joël 3.5 « Alors toute personne qui fera appel au nom de l’Éternel sera sauvée ; il y aura des rescapés sur le mont Sion et à Jérusalem, comme l’a dit l’Éternel, et parmi les survivants que l’Éternel appellera.
King James en Français
Joël 3.5 Parce que vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes belles choses désirables.
Joël 3.5et erit omnis qui invocaverit nomen Domini salvus erit quia in monte Sion et in Hierusalem erit salvatio sicut dixit Dominus et in residuis quos Dominus vocaverit