Lévitique 3.4 les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la taie du foie avec les reins ;
David Martin
Lévitique 3.4 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et on ôtera la taie qui est sur le foie [pour la mettre] avec les rognons.
Ostervald
Lévitique 3.4 Et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; il la détachera près des rognons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 3.4Les deux rognons, la graisse qui est dessus, (celle) qui est sur les flancs, et il ôtera avec les rognons la taie qui est sur le foie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 3.4et les deux reins et la graisse qui les enveloppe, qui est adhérente aux lombes, et le grand lobe attenant au foie qu’il détachera près des reins.
Bible de Lausanne
Lévitique 3.4la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie, qu’on détachera au-dessus des rognons.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 3.4 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 3.4 et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 3.4 les deux rognons avec la graisse qui y adhère du côté des flancs, puis la membrane qui tient au foie et qu’on ôtera avec les rognons.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 3.4les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la taie (membrane réticulaire) du foie avec les reins ;
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 3.4Les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la taie du foie avec les reins;
Louis Segond 1910
Lévitique 3.4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 3.4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire ; la taie du foie qu’il détachera près des rognons.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 3.4les deux rognons avec la graisse qui les enveloppe ainsi que celle des muscles lombaires et l’amas de graisse enfin qui est sur le foie et qu’on détachera près des rognons.
Bible de Jérusalem
Lévitique 3.4les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu’aux lombes, la masse graisseuse qu’il détachera du foie et des rognons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 3.4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Bible André Chouraqui
Lévitique 3.4les deux reins, et la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets ; le lobe, sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 3.4les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et celle qui les entoure, enfin l’enveloppe du foie qu’on détachera des rognons.
Segond 21
Lévitique 3.4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
King James en Français
Lévitique 3.4 Et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane sur le foie, il la détachera des rognons.