Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.11

Comparateur biblique pour Amos 3.11

Lemaistre de Sacy

Amos 3.11  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu ; La terre sera foulée aux pieds comme le blé l’est dans l’aire ; elle sera environnée de gens de guerre  ; on vous ôtera toute votre force, et toutes vos maisons seront pillées.

David Martin

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : L’ennemi [viendra], et sera autour du pays, et il t’ôtera ta force, et tes palais seront pillés.

Ostervald

Amos 3.11  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi vient, il entoure le pays ; il abattra ta force et tes palais seront pillés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi dit Iehovah le Seigneur : L’ennemi environnera le pays ; il t’arrachera ta force, et tes palais seront dévastés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.11  Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi ! et il cerne le pays, et il va t’ôter, faire crouler ta puissance, et tes palais seront pillés.

Bible de Lausanne

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi !... même tout autour du pays{Héb. de la terre.} et il fera choir de toi la force, et tes châteaux seront pillés.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.11  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi ! -et tout autour du pays ! Et il abattra ta force, et tes palais seront pillés.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi est là ; il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.11  Eh bien ! dit le Seigneur Dieu, c’est l’ennemi ! il enserre le pays, il te dépouillera de ta puissance, tas palais seront pillés.

Glaire et Vigouroux

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Le pays sera foulé aux pieds et investi ; on t’enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Le pays sera foulé aux pieds et investi; on t’enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées.

Louis Segond 1910

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici l’ennemi, il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.11  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahweh, - l’ennemi parcourra le pays, il abattra ta force, - et tes palais seront pillés.

Bible de Jérusalem

Amos 3.11  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : L’ennemi investira le pays, il abattra ta puissance et tes palais seront pillés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.

Bible André Chouraqui

Amos 3.11  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : L’oppresseur autour de la terre fera descendre loin de toi ton énergie ; tes châteaux seront pillés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.11  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Yahvé: L’ennemi assiégera le pays, il te fera baisser les bras et tes palais seront pillés.

Segond 21

Amos 3.11  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi encerclera le pays, il détruira ta force et tes palais seront pillés.

King James en Français

Amos 3.11  C’est pourquoi, ainsi dit le SEIGNEUR DIEU: Un adversaire viendra et même tout autour du pays, et il abattra ta puissance, et tes palais seront pillés.

La Septante

Amos 3.11  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Τύρος κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου.

La Vulgate

Amos 3.11  propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.11  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהֹורִ֤ד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנֹותָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Amos 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.