Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.14

Comparateur biblique pour Amos 3.14

Lemaistre de Sacy

Amos 3.14   dites-lui, qu’au jour où je commencerai à punir Israël pour les violements de ma loi, j’étendrai aussi ma vengeance sur les autels de Béthel ; les cornes de ces autels seront arrachées et jetées par terre.

David Martin

Amos 3.14  qu’au jour que je visiterai les crimes d’Israël sur lui, aussi je ferai visitation sur les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront retranchées, et tomberont par terre.

Ostervald

Amos 3.14  Qu’au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j’exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel ; les cornes de l’autel seront brisées et tomberont à terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.14  Au jour où je visiterai sur Israel ses péchés, je frapperai sur les autels de Beth-El ; les cornes de l’autel seront abattues et tomberont sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.14  Car au jour où je ferai subir à Israël le châtiment de ses crimes, je ferai tomber le châtiment sur les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront brisées et tomberont sur la terre ;

Bible de Lausanne

Amos 3.14  car au jour où je punirai Israël de ses péchés, je punirai aussi les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront rompues et tomberont à terre.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.14  qu’au jour où je visiterai les transgressions d’Israël sur lui, je punirai les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.14  C’est que, au jour où je punirai Israël de ses crimes, je punirai les autels de Béthel, les cornes de l’autel seront brisées et tomberont à terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.14  Le jour ou je punirai Israël pour ses péchés, je sévirai contre les autels de Béthel : les cornes de l’autel seront abattues et tomberont à terre.

Glaire et Vigouroux

Amos 3.14  Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.14  Au jour où Je commencerai à châtier Israël pour ses prévarications, Je châtierai aussi les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre.

Louis Segond 1910

Amos 3.14  Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel ; Les cornes de l’autel seront brisées, Et tomberont à terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.14  Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d’Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel ; les cornes de l’autel seront brisées, et elles tomberont à terre.

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.14  Le jour où je punirai Israël de ses crimes, - je sévirai aussi contre les autels de Béthel. Les cornes des autels seront brisées et tomberont à terre.

Bible de Jérusalem

Amos 3.14  le jour où je châtierai Israël pour ses crimes, je sévirai contre les autels de Béthel ; les cornes de l’autel seront abattues et tomberont à terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.14  Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel ; Les cornes de l’autel seront brisées, Et tomberont à terre.

Bible André Chouraqui

Amos 3.14  Oui, au jour de ma sanction contre les carences d’Israël, je sanctionnerai les autels, de Béit-Él. Les cornes de l’autel seront broyées. Elles tomberont à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.14  Le jour où je châtierai Israël pour ses péchés, je m’en prendrai aux autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées et jetées à terre.

Segond 21

Amos 3.14  Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, je frapperai sur les autels de Béthel ; les cornes de l’autel seront brisées et tomberont par terre.

King James en Français

Amos 3.14  Qu’au jour où je visiterai les transgressions d’Israël, je visiterai aussi les autels de Béthel; et les cornes de l’autel seront retranchées et tomberont à terre.

La Septante

Amos 3.14  διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια Βαιθηλ καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Amos 3.14  quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.14  כִּ֗י בְּיֹ֛ום פָּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּחֹ֣ות בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנֹ֣ות הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Amos 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.