Amos 3.15 Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été : les chambres d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.
David Martin
Amos 3.15 Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Ostervald
Amos 3.15 Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 3.15Je détruirai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les palais d’ivoire crouleront, et les maison des grands disparaîtront, dit Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 3.15et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les palais d’ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Amos 3.15J’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire disparaîtront, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 3.15 Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 3.15 Et je frapperai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les maisons d’ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 3.15 Alors je ferai crouler le palais d’hiver sur le palais d’été, les maisons d’ivoire seront ruinées, et c’en sera fini des habitations imposantes, dit l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Amos 3.15 Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 3.15 Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, – oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été, - les demeures ornées d’ivoire seront détruites, - les maisons lambrissées d’ébène disparaîtront, - oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire seront détruites, bien des maisons disparaîtront, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 3.15 Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver comme la maison d’été. Elles sont perdues, les maisons d’ivoire ; elles sont finies, les maisons multiples, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 3.15Je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été, les palais d’ivoire seront dévastés et de nombreuses maisons seront détruites - parole de Yahvé.
Segond 21
Amos 3.15 Je démolirai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les palais d’ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l’Éternel.
King James en Français
Amos 3.15 Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et les grandes maisons prendront fin, dit le SEIGNEUR.