Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.15

Comparateur biblique pour Amos 3.15

Lemaistre de Sacy

Amos 3.15  Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été : les chambres d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.

David Martin

Amos 3.15  Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Ostervald

Amos 3.15  Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.15  Je détruirai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les palais d’ivoire crouleront, et les maison des grands disparaîtront, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.15  et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les palais d’ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Amos 3.15  J’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire disparaîtront, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.15  Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.15  Et je frapperai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les maisons d’ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.15  Alors je ferai crouler le palais d’hiver sur le palais d’été, les maisons d’ivoire seront ruinées, et c’en sera fini des habitations imposantes, dit l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Amos 3.15  Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été, - les demeures ornées d’ivoire seront détruites, - les maisons lambrissées d’ébène disparaîtront, - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire seront détruites, bien des maisons disparaîtront, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.15  Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver comme la maison d’été. Elles sont perdues, les maisons d’ivoire ; elles sont finies, les maisons multiples, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.15  Je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été, les palais d’ivoire seront dévastés et de nombreuses maisons seront détruites - parole de Yahvé.

Segond 21

Amos 3.15  Je démolirai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les palais d’ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l’Éternel.

King James en Français

Amos 3.15  Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et les grandes maisons prendront fin, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Amos 3.15  συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριος.

La Vulgate

Amos 3.15  et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.15  וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.