Amos 3.2 Je n’ai connu que vous de toutes les nations de la terre, dit le Seigneur : c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
David Martin
Amos 3.2 Je vous ai connus vous seuls d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.
Ostervald
Amos 3.2 Il a dit : Je n’ai connu que vous d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 3.2Vous seuls, je vous ai choisis parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai en vous toutes vos iniquités.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 3.2C’est vous seuls que j’ai voulu connaître de toutes les races de la terre, c’est pourquoi je vous ferai subir le châtiment de toutes vos transgressions.
Bible de Lausanne
Amos 3.2Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre{Héb. du sol.} c’est pourquoi je vous punirai pour toutes vos iniquités.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 3.2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 3.2 Vous seuls, je vous ai connus, d’entre toutes les familles de la terre ! C’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 3.2 « C’est vous seuls que j’ai distingués entre toutes les familles de la terre, c’est pourquoi je vous demande compte de toutes vos fautes.
Glaire et Vigouroux
Amos 3.2Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai (visiterai) à cause de toutes vos iniquités.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 3.2Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre; c’est pourquoi Je vous châtirai à cause de toutes vos iniquités.
Louis Segond 1910
Amos 3.2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 3.2 Je n’ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
Bible Pirot-Clamer
Amos 3.2c’est vous seuls que j’ai connus. C’est pourquoi je vengerai sur vous toutes vos iniquités.
Bible de Jérusalem
Amos 3.2Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre, c’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos fautes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 3.2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Bible André Chouraqui
Amos 3.2Vous seuls je vous ai connus parmi tous les clans de la glèbe. Aussi je sanctionnerai tous vos torts contre vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 3.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 3.2Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre, c’est pourquoi je veux vous demander compte de tous vos péchés.
Segond 21
Amos 3.2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre, c’est pourquoi j’interviendrai contre vous pour tous vos péchés.
King James en Français
Amos 3.2 Vous seuls j’ai connu d’entre toutes les familles de la terre; c’est pourquoi je vous punirai pour toutes vos iniquités.