Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 3.4

Comparateur biblique pour Jonas 3.4

Lemaistre de Sacy

Jonas 3.4  Et Jonas y étant entré, y marcha pendant un jour; et il cria en disant : Dans quarante jours Ninive sera détruite.

David Martin

Jonas 3.4  Et Jonas commença d’entrer dans la ville le chemin d’une journée, et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.

Ostervald

Jonas 3.4  Et Jonas commença de pénétrer dans la ville le chemin d’une journée ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive sera détruite !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 3.4  Et Ionah commença à entrer dans la ville, (l’espace) d’un jour de marche, et il proclama et dit : Quarante jours encore, et Ninvé est détruite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 3.4  Et Jonas commença à faire dans la ville une journée de marche, et fit la proclamation en ces mots : Encore quarante jours et Ninive est détruite.

Bible de Lausanne

Jonas 3.4  Et Jonas commença à entrer dans la ville, de la marche d’une journée ; et il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive est renversée !

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 3.4  Et Jonas commença à entrer dans la ville, le chemin d’un jour ; et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 3.4  Et Jonas commença par s’avancer dans la ville le chemin d’une journée, et il prêcha et dit : Encore quarante jours et Ninive sera détruite !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 3.4  Jonas commença à parcourir la ville l’espace d’une journée, et publia cette annonce : « Encore quarante jours, et Ninive sera détruite ! »

Glaire et Vigouroux

Jonas 3.4  Et Jonas commença à entrer dans la ville pendant un jour de marche (à faire le chemin d’un jour) ; et il cria, en disant : Encore quarante jours, et Ninive sera détruite (renversée).

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 3.4  Et Jonas commença à entrer dans la ville pendant un jour de marche; et il cria, en disant: Encore quarante jours, et Ninive sera détruite.

Louis Segond 1910

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive est détruite !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 3.4  Jonas commença à pénétrer dans la ville la marche d’une journée ; et il prêcha et dit : « Encore quarante jours et Ninive sera détruite !…?»

Bible Pirot-Clamer

Jonas 3.4  Et Jonas commença à circuler dans la ville, et déjà au cours de sa première journée de marche, il prêcha et dit : “Encore trois jours et Ninive sera renversée !”

Bible de Jérusalem

Jonas 3.4  Jonas pénétra dans la ville ; il y fit une journée de marche. Il prêcha en ces termes : "Encore quarante jours, et Ninive sera détruite."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive est détruite !

Bible André Chouraqui

Jonas 3.4  Iona commence par entrer dans la ville, un aller d’un jour ; il crie et dit : « Encore quarante jours et Ninevé sera bouleversée ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 3.4  Jonas entra; il marcha tout un jour, lançant ce message: “Encore quarante jours et Ninive sera détruite!”

Segond 21

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il proclamait : « Dans 40 jours, Ninive sera détruite ! »

King James en Français

Jonas 3.4  Et Jonas commença d’entrer dans la ville, le chemin d’une journée; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.

La Septante

Jonas 3.4  καὶ ἤρξατο Ιωνας τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ὡσεὶ πορείαν ἡμέρας μιᾶς καὶ ἐκήρυξεν καὶ εἶπεν ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ Νινευη καταστραφήσεται.

La Vulgate

Jonas 3.4  et coepit Iona introire in civitatem itinere diei unius et clamavit et dixit adhuc quadraginta dies et Nineve subvertetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 3.4  וַיָּ֤חֶל יֹונָה֙ לָבֹ֣וא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ יֹ֣ום אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר עֹ֚וד אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃

SBL Greek New Testament

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.