Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 3.12

Comparateur biblique pour Michée 3.12

Lemaistre de Sacy

Michée 3.12  C’est pour cela même que vous serez cause que Sion sera labourée comme un champ ; que Jérusalem sera réduite en un monceau de pierres, et que la montagne où le temple est bâti, deviendra une forêt.

David Martin

Michée 3.12  C’est pourquoi à cause de vous, Sion sera labourée [comme] un champ, et Jérusalem sera réduite en monceaux [de pierres], et la montagne du Temple en hauts lieux de forêt.

Ostervald

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem sera changée en un monceau de ruines, et la montagne du temple en une haute forêt.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 3.12  C’est pourquoi Tsione sera labourée comme un champ, Ierouschalaïme sera un monceau de pierres, et la montagne du temple une hauteur sauvage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 3.12  Aussi, à cause de vous, Sion sera un champ qu’on laboure, et Jérusalem un monceau de ruines, et la montagne de la Maison une cime boisée.

Bible de Lausanne

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ ; Jérusalem deviendra des ruines, et la montagne de la Maison, des hauteurs boisées.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, et Jérusalem sera des monceaux de pierres, et la montagne de la maison, les lieux hauts d’une forêt.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera un champ qu’on laboure, Jérusalem un monceau de pierres, et la montagne du temple deviendra une hauteur boisée !

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 3.12  Eh bien ! à cause de vous Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un morceau de ruines, et la montagne du temple une hauteur boisée.

Glaire et Vigouroux

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, et Jérusalem sera comme un monceau de pierres, et la montagne du temple deviendra un sommet boisé (une haute forêt).

Bible Louis Claude Fillion

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, et Jérusalem sera comme un monceau de pierres, et la montagne du temple deviendra un sommet boisé.

Louis Segond 1910

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommité couverte de bois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion deviendra un champ qu’on laboure, Jérusalem sera un monceau de pierres, et la montagne du temple un haut lieu boisé !

Bible Pirot-Clamer

Michée 3.12  C’est pour cela, à cause de vous, - Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un champ de ruines - et la montagne du temple une colline boisée.

Bible de Jérusalem

Michée 3.12  C’est pourquoi, par votre faute, Sion deviendra une terre de labour, Jérusalem un monceau de décombres, et la montagne du Temple une hauteur boisée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple un sommet couvert de bois.

Bible André Chouraqui

Michée 3.12  Aussi, à cause de vous, Siôn en champ sera labourée, Ieroushalaîm en éboulis, le mont de la Maison en tertres de forêt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion deviendra un champ à labourer, Jérusalem sera un monceau de ruines; la hauteur du Temple ne sera plus qu’une colline à l’abandon.”

Segond 21

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un tas de ruines, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.

King James en Français

Michée 3.12  C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra des monceaux de pierres, et la montagne de la maison comme les hauts lieux de la forêt.

La Septante

Michée 3.12  διὰ τοῦτο δι’ ὑμᾶς Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται καὶ Ιερουσαλημ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου ὡς ἄλσος δρυμοῦ.

La Vulgate

Michée 3.12  propter hoc causa vestri Sion quasi ager arabitur et Hierusalem quasi acervus lapidum erit et mons templi in excelsa silvarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 3.12  לָכֵן֙ בִּגְלַלְכֶ֔ם צִיֹּ֖ון שָׂדֶ֣ה תֵֽחָרֵ֑שׁ וִירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִיִּ֣ין תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמֹ֥ות יָֽעַר׃ פ

SBL Greek New Testament

Michée 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.