Nahum 3.14 Puisez de l’eau pour vous préparer au siège ; rétablissez vos remparts ; entrez dans l’argile, foulez-la aux pieds, et mettez-la en œuvre pour faire des briques.
David Martin
Nahum 3.14 Puise-toi de l’eau pour le siége, fortifie tes remparts, enfonce [le pied] dans la terre grasse, et foule l’argile, et rebâtis la briqueterie.
Ostervald
Nahum 3.14 Puise-toi de l’eau pour le siège ; fortifie tes remparts ! Entre dans la boue ; foule l’argile ; répare le four à briques !
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 3.14Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses, entre dans la boue, pétris l’argile, rends fort le four aux briques.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 3.14Fais ta provision d’eau pour le siège, fortifie tes remparts, broie la glaise et foule l’argile, répare les fours à briques !
Bible de Lausanne
Nahum 3.14Puise-toi de l’eau pour le siège ; répare solidement tes forteresses : entre dans la glaise, foule l’argile, restaure le four à briques.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 3.14 Puise de l’eau pour le siège, fortifie tes lieux forts, entre dans la glaise et foule l’argile, répare le four à briques.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 3.14 Fais ta provision d’eau pour le siège ! Arme tes forts, vas à l’argile ! Foule la terre glaise, met en état le four à briques.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 3.14 Puise de l’eau en vue du siège ! Renforce tes citadelles ! Entre dans la terre glaise, piétine l’argile, consolide le four à briques !
Glaire et Vigouroux
Nahum 3.14Puise de l’eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 3.14Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
Louis Segond 1910
Nahum 3.14 Puise de l’eau pour le siège ! Répare tes forteresses ! Entre dans la boue, foule l’argile ! Rétablis le four à briques !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 3.14 Puise-toi de l’eau en vue du siège, restaure tes forts, pétris l’argile et foule la terre glaise, saisis le moule à briques.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 3.14Puise-toi de l’eau pour soutenir le siège, - renforce tes fortifications, Piétine l’argile, foule la glaise, - manie le moule à briques.
Bible de Jérusalem
Nahum 3.14Puise de l’eau pour le siège, consolide tes places fortes, marche dans la boue, foule l’argile, prends le moule à briques.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 3.14 Puise de l’eau pour le siège ! Répare tes forteresses ! Entre dans la boue, foule l’argile ! Rétablis le four à briques !
Bible André Chouraqui
Nahum 3.14Pompe pour toi des eaux pour le siège ; renforce tes forteresses ! Viens dans le limon, piétine l’argile, saisis le moule à brique !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 3.14Cherche de l’eau pour soutenir le siège, répare tes fortifications, prépare les moules, piétine la glaise et fabrique des briques;
Segond 21
Nahum 3.14 Puise de l’eau pour le siège, répare tes forteresses, va dans la boue, piétine l’argile, rétablis le four à briques !
King James en Français
Nahum 3.14 Puise-toi de l’eau pour le siège; fortifie tes forteresses, entre dans la glaise, et piétine l’argile, fortifie le four à briques.