Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 3.15

Comparateur biblique pour Nahum 3.15

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.15  Après cela néanmoins le feu vous consumera ; l’épée vous exterminera, et vous dévorera comme si vous n’étiez que des hannetons : assemblez-vous comme un nuage de ces insectes, et venez en foule comme les sauterelles ; et ce sera en vain.

David Martin

Nahum 3.15  Là le feu te consumera ; l’épée te retranchera, elle te dévorera comme le hurebec [dévore les arbres]. Qu’on s’amasse comme les hurebecs, amasse-toi comme les sauterelles.

Ostervald

Nahum 3.15  Là, le feu te consumera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la sauterelle. Multiplie-toi comme le jélek ! Multiplie-toi comme les sauterelles !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 3.15  Là, le feu te consumera, le glaive t’exterminera comme l’insecte, quand même tu serais considérable comme l’insecte, considérable comme la sauterelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 3.15  Là le feu te dévorera, l’épée te détruira, te dévorera comme l’attelabe, quand tu serais nombreuse comme l’attelabe, nombreuse comme la sauterelle.

Bible de Lausanne

Nahum 3.15  Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la [sauterelle] yélek, fusses-tu nombreuse comme l’yélek, fusses-tu nombreuse comme la [sauterelle] arbé.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 3.15  Là, le feu te dévorera, l’épée te détruira ; elle te dévorera comme l’yélek. Multiplie-toi comme l’yélek, multiplie-toi comme la sauterelle.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 3.15  Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme la sauterelle, quand tu serais nombreux comme la sauterelle, nombreux comme la larve.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 3.15  Là, le feu te consumera, le glaive en finira de toi, comme une nuée de hannetons il te dévorera, eusses-tu une population dense comme les hannetons, serrée comme les sauterelles.

Glaire et Vigouroux

Nahum 3.15  Là le feu te consumera ; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton (bruchus) ; entasse-toi comme le hanneton (bruchus), multiplie-toi comme les sauterelles.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 3.15  Là le feu te consumera; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton; entasse-toi comme le hanneton, multiplie-toi comme les sauterelles.

Louis Segond 1910

Nahum 3.15  Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 3.15  Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, elle te dévorera comme le yéléq, quand tu serais nombreux comme le yéléq, nombreux comme la sauterelle.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 3.15  Même ainsi le feu te dévorera, - le glaive te retranchera. Tu aimais dévorer comme l’insecte dénudeur - et comme l’insecte dénudeur, tu t’augmentais, Tu t’augmentais comme la sauterelle, -

Bible de Jérusalem

Nahum 3.15  Alors le feu te dévorera et l’épée t’exterminera. Amoncelle-toi comme les criquets, amoncelle-toi comme les sauterelles ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.15  Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !

Bible André Chouraqui

Nahum 3.15  Là, le feu te mangera, l’épée te tranchera ; il te mangera comme la larve. Alourdis-toi comme une larve ; alourdis-toi comme un criquet !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 3.15  tu peux bien être nombreux comme le criquet, nombreux comme la sauterelle, le feu te dévorera et l’épée t’exterminera.

Segond 21

Nahum 3.15  Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme des grillons. Entasse-toi comme les grillons ! Entasse-toi comme les sauterelles !

King James en Français

Nahum 3.15  Là, le feu te consumera, l’épée te retranchera; elle te dévorera comme le ver rongeur; rends-toi aussi nombreuse que le ver rongeur, rends-toi aussi nombreuse que les sauterelles.

La Septante

Nahum 3.15  ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ ἐξολεθρεύσει σε ῥομφαία καταφάγεταί σε ὡς ἀκρίς καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.

La Vulgate

Nahum 3.15  ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.15  שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Nahum 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.