Nahum 3.15 Après cela néanmoins le feu vous consumera ; l’épée vous exterminera, et vous dévorera comme si vous n’étiez que des hannetons : assemblez-vous comme un nuage de ces insectes, et venez en foule comme les sauterelles ; et ce sera en vain.
David Martin
Nahum 3.15 Là le feu te consumera ; l’épée te retranchera, elle te dévorera comme le hurebec [dévore les arbres]. Qu’on s’amasse comme les hurebecs, amasse-toi comme les sauterelles.
Ostervald
Nahum 3.15 Là, le feu te consumera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la sauterelle. Multiplie-toi comme le jélek ! Multiplie-toi comme les sauterelles !
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 3.15Là, le feu te consumera, le glaive t’exterminera comme l’insecte, quand même tu serais considérable comme l’insecte, considérable comme la sauterelle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 3.15Là le feu te dévorera, l’épée te détruira, te dévorera comme l’attelabe, quand tu serais nombreuse comme l’attelabe, nombreuse comme la sauterelle.
Bible de Lausanne
Nahum 3.15Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera ; elle te dévorera comme la [sauterelle] yélek, fusses-tu nombreuse comme l’yélek, fusses-tu nombreuse comme la [sauterelle] arbé.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 3.15 Là, le feu te dévorera, l’épée te détruira ; elle te dévorera comme l’yélek. Multiplie-toi comme l’yélek, multiplie-toi comme la sauterelle.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 3.15 Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme la sauterelle, quand tu serais nombreux comme la sauterelle, nombreux comme la larve.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 3.15 Là, le feu te consumera, le glaive en finira de toi, comme une nuée de hannetons il te dévorera, eusses-tu une population dense comme les hannetons, serrée comme les sauterelles.
Glaire et Vigouroux
Nahum 3.15Là le feu te consumera ; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton (bruchus) ; entasse-toi comme le hanneton (bruchus), multiplie-toi comme les sauterelles.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 3.15Là le feu te consumera; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton; entasse-toi comme le hanneton, multiplie-toi comme les sauterelles.
Louis Segond 1910
Nahum 3.15 Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 3.15 Là le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, elle te dévorera comme le yéléq, quand tu serais nombreux comme le yéléq, nombreux comme la sauterelle.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 3.15Même ainsi le feu te dévorera, - le glaive te retranchera. Tu aimais dévorer comme l’insecte dénudeur - et comme l’insecte dénudeur, tu t’augmentais, Tu t’augmentais comme la sauterelle, -
Bible de Jérusalem
Nahum 3.15Alors le feu te dévorera et l’épée t’exterminera. Amoncelle-toi comme les criquets, amoncelle-toi comme les sauterelles ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 3.15 Là, le feu te dévorera, L’épée t’exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles ! Entasse-toi comme les sauterelles !
Bible André Chouraqui
Nahum 3.15Là, le feu te mangera, l’épée te tranchera ; il te mangera comme la larve. Alourdis-toi comme une larve ; alourdis-toi comme un criquet !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 3.15tu peux bien être nombreux comme le criquet, nombreux comme la sauterelle, le feu te dévorera et l’épée t’exterminera.
Segond 21
Nahum 3.15 Là, le feu te dévorera, l’épée t’exterminera, te dévorera comme des grillons. Entasse-toi comme les grillons ! Entasse-toi comme les sauterelles !
King James en Français
Nahum 3.15 Là, le feu te consumera, l’épée te retranchera; elle te dévorera comme le ver rongeur; rends-toi aussi nombreuse que le ver rongeur, rends-toi aussi nombreuse que les sauterelles.
La Septante
Nahum 3.15ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ ἐξολεθρεύσει σε ῥομφαία καταφάγεταί σε ὡς ἀκρίς καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος.
La Vulgate
Nahum 3.15ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta