Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 3.5

Comparateur biblique pour Nahum 3.5

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.5  Je viens à vous, dit le Seigneur des armées ; je vous dépouillerai de tous vos vêtements qui couvrent ce qui doit être caché ; j’exposerai votre nudité aux nations, et votre ignominie à tous les royaumes.

David Martin

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, je te dépouillerai de tes vêtements ; je manifesterai ta honte aux nations, et ton ignominie aux Royaumes.

Ostervald

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées ! Je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et ta honte aux royaumes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 3.5  Me voici contre toi, dit Iehovah Tsebaoth, je découvrirai tes vêtements sur ta face, je montrerai ta nudité aux nations et aux royaumes ton ignominie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, je retrousserai les pans de ta robe par-dessus ton visage, et ferai voir aux peuples ta nudité et aux royaumes ton ignominie ;

Bible de Lausanne

Nahum 3.5  voici que je [viens] à toi, dit l’Éternel des armées, et je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux yeux des nations ta nudité, et aux royaumes ta honte ;

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 3.5  voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, et je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je monterai aux nations ta nudité, et aux royaumes ta honte.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 3.5  À toi maintenant, dit l’Éternel. des armées ! Je vais relever les pans de ta robe sur ta face et je montrerai aux nations ta nudité et aux royaumes ta honte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 3.5  Voici, je m’apprête contre toi, dit l’Éternel-Cebaot, je vais rabattre la traîne de ta robe sur ton visage, montrant ainsi ta nudité aux nations, ta honte aux royaumes.

Glaire et Vigouroux

Nahum 3.5  Voici, je viens à toi, dit le Seigneur des armées, et je révélerai tes parties honteuses ; je montrerai aux (à des) nations ta nudité, et aux (à des) royaumes ton ignominie.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 3.5  Voici, Je viens à toi, dit le Seigneur des armées, et Je révélerai tes parties honteuses; Je montrerai aux nations ta nudité, et aux royaumes ton ignominie.

Louis Segond 1910

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudité aux nations, Et ta honte aux royaumes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 3.5  Me voici contre toi ! – oracle de Yahweh des armées ; je vais relever les pans de ta robe jusque sur ton visage, je montrerai aux nations ta nudité, et ta honte aux royaumes.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 3.5  Me voici ! A toi ! - Oracle de Yahweh des armées. - Je vais relever par-dessus ton visage les pans de ta robe, Aux nations, je vais exhiber ta nudité - et ta honte aux royaumes.

Bible de Jérusalem

Nahum 3.5  Me voici ! À toi ! oracle de Yahvé Sabaot. Je vais relever jusqu’à ton visage les pans de ta robe, montrer aux nations ta nudité, aux royaumes ton ignominie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées, Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudité aux nations, Et ta honte aux royaumes.

Bible André Chouraqui

Nahum 3.5  me voici contre toi ! harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. Je découvre tes rebords contre tes faces ; et je fais voir ton sexe aux nations, aux royaumes de la turpitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 3.5  Me voici, j’arrive - parole de Yahvé Sabaot. Je relèverai sur ta tête les pans de ta robe, je découvrirai ta nudité devant les nations et les peuples verront ta honte.

Segond 21

Nahum 3.5  Oui, je m’en prends à toi, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. Je relèverai les pans de ta robe jusque sur ton visage, je montrerai ta nudité aux nations et ton déshonneur aux royaumes.

King James en Français

Nahum 3.5  Voici, j’en veux à toi, dit le SEIGNEUR des armées; je relèverai tes jupes sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et aux royaumes ta honte.

La Septante

Nahum 3.5  ἰδοῦ ἐγὼ ἐπὶ σέ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ καὶ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου καὶ δείξω ἔθνεσιν τὴν αἰσχύνην σου καὶ βασιλείαις τὴν ἀτιμίαν σου.

La Vulgate

Nahum 3.5  ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et revelabo pudenda tua in facie tua et ostendam gentibus nuditatem tuam et regnis ignominiam tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.5  הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְגִלֵּיתִ֥י שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְהַרְאֵיתִ֤י גֹויִם֙ מַעְרֵ֔ךְ וּמַמְלָכֹ֖ות קְלֹונֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Nahum 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.