Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 3.9

Comparateur biblique pour Habakuk 3.9

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.9  Vous préparerez et vous banderez votre arc ; vous accomplirez les promesses que vous avez faites avec serment aux tribus : vous diviserez les fleuves de la terre.

David Martin

Habakuk 3.9  Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, [selon] le serment fait aux Tribus, [savoir ta] parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves.

Ostervald

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; tes flèches sont jurées par la parole. (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 3.9  Tu mets ton arc à découvert, tes flèches (sont) nombreuses, (selon) ta parole, selah ; la terre fait jaillir des torrents.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 3.9  Ton arc est tiré, les malédictions sont les traits de ta parole !… (Pause.)

Bible de Lausanne

Habakuk 3.9  Ton arc s’est dégaîné, mis à nu ; assignées avec serment sont les verges de [ta] parole{Ou [selon] les serments [faits] aux tribus [par ta] parole.} (Sélah.) Tu fends la terre en rivières.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 3.9  Ton arc était mis à nu,... les verges de jugement jurées par ta parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 3.9  Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 3.9  Ton arc se montre à nu, tes serments sont des traits lancés par ton verbe, Sélah ! La terre, s’ouvrant, livre passage à des fleuves.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 3.9  (Préparant,) Vous préparerez votre arc, selon les serments que vous avez faits aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 3.9  Vous préparerez Votre arc, selon les serments que Vous avez faits aux tribus; Vous diviserez les fleuves de la terre.

Louis Segond 1910

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 3.9  A nu ton arc se découvre ; tes traits sont les serments que tu as prononcés (Séla). En torrents tu fends la terre.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 3.9  Tu mets à nu ton arc, - tu rassasies de flèches sa corde. Séla. En torrents, tu creuses la terre, -

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.9  Tu mets à nu ton arc, de flèches tu rassasies sa corde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… – Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Bible André Chouraqui

Habakuk 3.9  Nu, tu réveilles ton arc, satiété des traits du dire, sèlah ! De fleuves, tu fends la terre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 3.9  Tu as tendu l’arc, placé tes flèches sur la corde. Tu fends la terre et les torrents coulent,

Segond 21

Habakuk 3.9  Tu prépares ton arc, tes serments sont les flèches de ta parole. –   Pause. Tu fends la terre par des torrents.

King James en Français

Habakuk 3.9  Ton arc était mis à nu, selon le serment fait aux tribus, savoir ta parole. Sélah. Tu fendis la terre en fleuves.

La Septante

Habakuk 3.9  ἐντείνων ἐντενεῖς τὸ τόξον σου ἐπὶ τὰ σκῆπτρα λέγει κύριος διάψαλμα ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ.

La Vulgate

Habakuk 3.9  suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.9  עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.