Habakuk 3.9 Vous préparerez et vous banderez votre arc ; vous accomplirez les promesses que vous avez faites avec serment aux tribus : vous diviserez les fleuves de la terre.
David Martin
Habakuk 3.9 Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, [selon] le serment fait aux Tribus, [savoir ta] parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves.
Ostervald
Habakuk 3.9 Ton arc est mis à nu ; tes flèches sont jurées par la parole. (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 3.9Tu mets ton arc à découvert, tes flèches (sont) nombreuses, (selon) ta parole, selah ; la terre fait jaillir des torrents.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 3.9Ton arc est tiré, les malédictions sont les traits de ta parole !… (Pause.)
Bible de Lausanne
Habakuk 3.9Ton arc s’est dégaîné, mis à nu ; assignées avec serment sont les verges de [ta] parole{Ou [selon] les serments [faits] aux tribus [par ta] parole.} (Sélah.) Tu fends la terre en rivières.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 3.9 Ton arc était mis à nu,... les verges de jugement jurées par ta parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 3.9 Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 3.9 Ton arc se montre à nu, tes serments sont des traits lancés par ton verbe, Sélah ! La terre, s’ouvrant, livre passage à des fleuves.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 3.9(Préparant,) Vous préparerez votre arc, selon les serments que vous avez faits aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 3.9Vous préparerez Votre arc, selon les serments que Vous avez faits aux tribus; Vous diviserez les fleuves de la terre.
Louis Segond 1910
Habakuk 3.9 Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 3.9 A nu ton arc se découvre ; tes traits sont les serments que tu as prononcés (Séla). En torrents tu fends la terre.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 3.9Tu mets à nu ton arc, - tu rassasies de flèches sa corde. Séla. En torrents, tu creuses la terre, -
Bible de Jérusalem
Habakuk 3.9Tu mets à nu ton arc, de flèches tu rassasies sa corde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 3.9 Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… – Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
Bible André Chouraqui
Habakuk 3.9Nu, tu réveilles ton arc, satiété des traits du dire, sèlah ! De fleuves, tu fends la terre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 3.9Tu as tendu l’arc, placé tes flèches sur la corde. Tu fends la terre et les torrents coulent,
Segond 21
Habakuk 3.9 Tu prépares ton arc, tes serments sont les flèches de ta parole. – Pause. Tu fends la terre par des torrents.
King James en Français
Habakuk 3.9 Ton arc était mis à nu, selon le serment fait aux tribus, savoir ta parole. Sélah. Tu fendis la terre en fleuves.