Sophonie 3.10 Ceux qui demeurent au delà des fleuves d’Éthiopie, viendront m’offrir leurs prières, et les enfants de mon peuple dispersé en tant de lieux m’apporteront leurs présents.
David Martin
Sophonie 3.10 Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, [savoir], la fille de mes dispersés, m’apporteront mes offrandes.
Ostervald
Sophonie 3.10 D’au delà des fleuves de Cush, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 3.10D’au-delà des fleuves de Cousch (Éthiopie), ceux qui m’adorent, fils de ma dispersion, m’apporteront des offrandes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 3.10De par-delà les fleuves de l’Ethiopie mes adorateurs, les enfants de mes dispersés, apporteront mes offrandes.
Bible de Lausanne
Sophonie 3.10D’au-delà des fleuves de Cusch, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m’apporteront l’hommage.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 3.10 D’au delà des fleuves de l’éthiopie, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 3.10 D’au-delà des fleuves de Cus, mes adorateurs, mes enfants dispersés apporteront mon offrande.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 3.10 D’au-delà des fleuves de Couch, mes adorateurs, mes fidèles dispersés m’amèneront des offrandes.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 3.10D’au-delà des fleuves d’Ethiopie viendront mes adorateurs (suppliants) ; les fils de ceux que j’avais dispersés m’apporteront des présents.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 3.10D’au delà des fleuves d’Ethiopie viendront Mes adorateurs; les fils de ceux que J’avais dispersés M’apporteront des présents.
Louis Segond 1910
Sophonie 3.10 D’au delà des fleuves de l’Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 3.10 D’au delà des fleuves de l’Éthiopie, mes adorateurs, mes dispersés, apporteront mon offrande.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 3.10D’au delà des deux fleuves jusqu’à l’Ethiopie, - mes adorateurs de la maison de la dispersion, - m’apporteront leur offrande.
Bible de Jérusalem
Sophonie 3.10De l’autre rive des fleuves d’Éthiopie, mes suppliants m’apporteront mon offrande.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3.10 D’au delà des fleuves de l’Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Bible André Chouraqui
Sophonie 3.10Au passage des fleuves de Koush, mes intercesseurs, avec la fille de mes dispersés, transporteront mon offrande.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 3.10De plus loin que les fleuves d’Éthiopie on m’apportera l’offrande.
Segond 21
Sophonie 3.10 Venus de plus loin que les fleuves d’Éthiopie, mes adorateurs, ceux que j’ai dispersés, m’apporteront des offrandes.
King James en Français
Sophonie 3.10 D’au-delà des fleuves d’Éthiopie, mes suppliants, c’est-à-dire la fille de mes dispersés, m’apporteront mes offrandes.